station en EI呢Re和
Sylvester Levay
station en EI呢Re和 歌詞
Lucheni: Den Tod verdriesst es sehr,
魯契尼:為了在皇宮與伊麗莎白見面
Elisabeth am Wiener Hof zu sehn.
死神費盡了心思
Schliesslich ist er abgeblitzt,
不過終是吃了閉門羹
man kann seinen Groll verstehn.
他的暴跳如雷可想而知
Drum: wenn trotz Milch und Honig
既然這種甜到發膩的生活
ihr das Leben hier nicht schmeckt,
都不合伊麗莎白的胃口
dann könnt' es durchaus möglich sein,
那麼一定
dass er dahinter steckt.
是他在後面搗鬼
Im ersten Ehejahr lässt sie der Kaiser viel allein.
結婚第一年,皇帝經常被冷落一邊
Was tut's? Ihr Papagei hat immer für sie Zeit.
做什麼?她的鸚鵡佔據了她的時間
Im zweiten Ehejahr kriegt sie ihr erstes Töchterlein
結婚第二年,她為了第一個女兒戰火連天
und wird von ihren Mutterpflichten prompt befreit.
但很快為人母的權利被人奪走
1855 年3 月伊麗莎白奔向索菲的寢宮,爭奪女兒的好戲就要上演。
Elisabeth: Wo ist meine Kleine?
伊麗莎白:我的孩子呢?
Sophie: Ich nehme mich ihrer an!
索菲:我在照顧她
Elisabeth: Ich will mein Kind wiederhaben!
伊麗莎白:我要要回我的孩子!
Sophie: Du siehst es dann und wann.
索菲:你可以偶爾見見她
Elisabeth: Ohne mich zu fragen,
伊麗莎白:您沒有徵求我的意見
tauften Sie es Sophie.
就給她起名叫索菲
– Ausgerechnet Ihren Namen!
偏偏還是您的名字!
Sophie: Ich kümm’re mich um sie!
索菲:因為我會撫養她!
Elisabeth: Franz Joseph, deine Mutter qu?lt mich in einem fort!
伊麗莎白:弗蘭茨你的母親一個勁折磨我!
(Sie ist ja selbst noch fast ein Kind)
索菲&宮女:她自己還是個孩子
Jetzt hat sie mein Kind gestohlen
現在她又偷走了我的孩子!
(–Sie kann kein Kind erziehn!)
她根本不會教育孩子
–sprich ein klares Wort!
還用冠冕堂皇的理由搪塞我!
Franz Joseph: Beruhig dich nur, mein Engel!
弗蘭茨:冷靜點我的天使!
(Bedarf noch selbst der starken Hand)
索菲&宮女:想要什麼就要先有強硬的手段
Mama weiss, was sie tut!
媽媽知道她在做什麼
Hat mit Kindern viel Erfahrung
她帶小孩經驗豐富
und sie meint es gut.
她是出於好意
(– Am Kaiserhof von Wien.)
在維也納的皇宮!
Elisabeth: Ich versteh, du stellst dich...
伊麗莎白:我明白,你是在
Franz Joseph: Ich will keinen Streit...
弗蘭茨:我不是要爭吵
Elisabeth: ... gegen mich!
伊麗莎白:反對我!
Franz Joseph: Versteh mich doch. Ich kann nicht anders.
弗蘭茨:就請你體諒我吧,我也無能為力
Elisabeth : Mein Kind! Ich will mein Kind!
伊麗莎白:我的孩子!我要我的孩子!
Lucheni: Im dritten Ehejahr kommt wieder eine Tochter an.
魯契尼:結婚第三年,有一個女兒誕生了
Die Mutter heult umsonst
母親痛苦哀嚎,卻只是徒勞
– das Kind wird requiriert.
這個孩子又被帶走了
Und langsam wird ihr klar,
於是她漸漸清醒
dass sie nur was erreichen kann,
實現心願的方法只有一個
wenn man von ihr was will
就是當別人有求於她時
und sie den Preis diktiert.
提出條件作為回報
1856 年10 月在皇家用膳房,伊麗莎白和弗蘭茨·約瑟夫沉默地吃著飯。
Franz Joseph: Auch deine Sch?nheit kann uns politisch nützlich sein.
弗蘭茨:甚至你的美麗也可以用在政治上
Komm mit nach Ungarn,
和我一同去匈牙利吧
setz' deinen Zauber für mich ein.
用你的魅力幫助我
Elisabeth: Gib mir die Kinder wieder, die man mir nahm.
伊麗莎白:那就把我被奪走的孩子們還給我
Franz Joseph: Setz meine Gegner matt durch deinen Charme.
弗蘭茨:用你的魅力去征服我的敵人吧
Elisabeth: Ich reis' nur mit den Kindern.
伊麗莎白:我只和我的孩子們一起旅行
Hol sie zuerst zurück!
先把她們還回來
Dann will ich dich gern begleiten im Dienst der Politik.
那麼我才願意陪你參加政治活動
Franz Joseph: Die Reise ist kein Ausflug,
弗蘭茨:這是出行又不是出遊
die Kinder sind noch zu klein.
孩子們還太小
Elisabeth: Solange sie nicht bei mir sind,
伊麗莎白:只要她們不回到我的身邊
heisst meine Antwort “nein“.
我的答案是不行!
Franz Joseph: Gott, ich begreif dich nicht.
弗蘭茨:天呀,我真是搞不懂你
Aber bitte, du sollst deinen Willen haben.
但是好吧,你可以如願以償
1857 年5 月
Lucheni: So reist im vierten Ehejahr
魯契尼:就這樣,到了第四年
samt den zwei Kindern das Kaiserpaar nach Ungarn,
皇帝夫婦帶著兩個孩子去往匈牙利
wo jemand auf sie wartet.
在那裡有人在等待著她
Sie wissen schon wer?
您已經猜到了是誰了嗎?
– Oder...?
或者?