文學少年の憂鬱
リツカナノウ
文學少年の憂鬱 歌詞
いっその事どこか遠くへ
不如就乾脆到哪個遠遠的地方
一人で行ってしまおうかな
一個人獨自旅行過去也好吧
學校も友達もバイトも
無論學校朋友打工
何もかも全て投げ出して
不論是什麼全都拋到腦後吧
京王線始発駅人の群れ
京王線起點站人們群聚
財布を落とした女の子が泣いてる
掉了錢包的女孩正哭著
すぐに電車が滑り込んできて
很快地電車便滑進車站又啟動
席にあぶれた人は舌打ち
座位旁沒事幹的傢伙大聲砸嘴
急に全てがどうでも良くなる
忽然一切都變得無所謂了起來
僕は冷たい人間(ひと)の仲間入り
我變身成冷漠人類的同伴
誰か名前を呼んで僕の
誰來呼喚我名姓我的名姓
突然悲しくなるのはなぜ
突然感到悲傷是為什麼
世界を飛び出して宇宙の彼方
從世界飛逃而出往宇宙的彼端
ぐるぐる回る想像で遊ぶのさ
纏在一團亂迴轉的想像中游戲吧
涙が出る前に
在眼淚落下來之前
ボクの好きな小説家キミも読みなよ
我喜歡的小說家你也有在讀呀
隨分前に自殺した人だけど
雖然是很久以前就自殺死掉的人了
「恥の多い生涯だった」って
「諸多恥辱的生涯罷了」
「噓ばかりついて過ごしてた」って
「一路淨是扯謊的生活過來」
暗い奴だなと笑ったけれど
真是灰暗的傢伙吶雖然這麼嗤笑
どうしても頭から離れない
卻怎樣都無法把這幾句話趕出腦袋
誰か聲を聞かせてすぐに
誰能傾聽那語聲快來
一人きりで電車に揺られて
獨自一人在電車裡動搖著
線路を飛び出して月の裏側
自軌道飛躍而出月之反側
天まで昇れそしてキミがいた
拔升直至天際於是你還存在的
あの日へ逆戻り
那一天就會復返回來
「拝啓ボクハアナタノヨウニ
「敬啟我會像你那般模樣
イツカドコカデ死ンデシマウノデショウカ」
總有天會在哪裡命盡而死去的對吧」
恥の多い生涯だったって
即使是諸多恥辱的生涯
噓ばかりついて過ごしてたって
即使一路淨是扯謊的生活過來
でもアナタのようにはなれないよ
但是要變得像你一樣是沒辦法的喔
ボクは文學好きなただの人
我不過是喜歡文學的人而已
誰か名前を呼んで僕の
誰來呼喚我名姓我的名姓
突然悲しくなるのは
何故突然感到悲傷是為什麼
世界を飛び出して空の上まで
從世界飛脫而出飛往天空之上
お願い何もかもを振り切って
拜託就讓我甩開這所有一切吧