Non-Stop 歌詞
After the war I went back to New York
戰爭結束我回到了紐約
A-After the war I went back to New York
戰爭結束我回到了紐約
I finished up my studies and I practiced law
我完成了學業從事律師工作
I practiced law, Burr worked next door
我也從事律師工作,伯爾就在一牆之隔
Even though we started at the very same time
即使我們起步的時機相差無幾
Alexander Hamilton began to climb
亞歷山大·漢密爾頓卻開始步步攀升
How to account for his rise to the top?
如何描述他一步步登上頂峰的旅途?
Maaaaan, the man is
天哪,這個人——
Non-stop!
永不停步!
Gentlemen of the jury, I'm curious, bear with me
陪審團的各位先生,我很好奇,請容許我的提問
Are you aware that we're making hist'ry?
你們可知道我們在創造歷史?
This is the first murder trial of our brand-new nation
這是我們剛剛誕生的國家第一件謀殺案審理
The liberty behind
自由產生於
Deliberation—
嚴謹的審議!
Non-stop!
永不停步!
I intend to prove beyond a shadow of a doubt
我有意擺脫那些令人迷惑的疑點的影響來證明
With my assistant counsel———
與我的律師助理一起——
Co-counsel
是協理律師!
Hamilton, sit down
漢密爾頓,你坐下
Our client Levi Weeks is innocent. Call your first witness
我們的當事人李維·威克斯是無罪的。請出你的第一位證人吧
That’s all you had to say!
說這些就夠了啊!
Okay!
行吧!
One more thing—
還有——
Why do you assume you’re the smartest in the room?
你憑什麼認為你的才智天下無雙?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
你憑什麼認為你的才智天下無雙?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
你憑什麼認為你的才智天下無雙?
Soon that attitude may be your doom!
這種態度很快就會讓你遭殃!
Awwww!
啊——
Why do you write like you’re running out of time?
為何你如此奮筆疾書 好似你已時日無多?
Write day and night like you’re running out of time?
不分晝夜地奮筆疾書 好似你已時日無多?
Ev’ry day you fight, like you’re running out of time
每一天都在不停奮鬥 好似你已時日無多?
Keep on fighting. In the meantime—
繼續拼搏吧!與此同時——
Non-stop!
永不停步!
Corruption's such an old song that we can sing along in harmony
貪污腐敗已是一曲老調,我們人人皆可哼唱
And nowhere is it stronger than in Albany
而沒有哪裡的腐敗勢力能比紐約奧爾巴尼更頑固
This colony's economy's increasingly stalling and
這殖民地的經濟增長停滯不前
Honestly, that's why public service
說實話,這就是公職
Seems to be calling me.
召喚我的原因
Non-stop!
永不停步!
I practiced the law, I practic'ly perfected it
我從事法律工作,準確地說是我讓法律臻於完美
I've seen injustice in the world and I've corrected it
我目睹了世上的太多不公,於是由我來匡扶正義
Now for a strong central democracy
現在我要擁護一個強有力的中央集權民主制度
If not, then I' ll be Socrates
若是不成功,那麼我將效仿蘇格拉底
Throwing verbal rocks
將語言的巨石
At these mediocrities.
向這些庸人們的頭上砸去
Hamilton, at the Constitutional Convention:
漢密爾頓,出現在製憲會議上:
I was chosen for the Constitutional Convention!
我被選出參加製憲會議啦!
There as a New York junior delegate:
作為一名紐約州的青年代表
Now what I'm going to say may sound indelicate…
現在我要說的話可能會聽起來不妥......
Goes and proposes his own form of government!
他去提議了自己所設想的新政體!
What?
啥! ?
His own plan for a new form of government!
是他自己對國家政治體制的規劃!
What?
啊! ?
Talks for six hours! The convention is listless!
滔滔不絕說了六個小時!整個會場都昏昏欲睡!
Bright young man…
好小子......
Yo, who the f is this?
靠,這特麼哪位?
Why do you always say what you believe?
為何你宣揚自己的信念總是口無遮攔?
Why do you always say what you believe?
為何你宣揚自己的信念總是口無遮攔?
Ev’ry proclamation guarantees
你的每句宣言都成了
free ammunition foryour enemies!
敵人可以無代價射向你的子彈!
Awww!
啊——
Why do you write like it’s
為何你如此奮筆疾書 好似
Going out of style?
在與時間賽跑?
Write day and night like it’s
不分晝夜地奮筆疾書 好似
Going out of style?
在與時間較量?
Ev’ry day you fight like it’s
每一天都在不停奮鬥 好似
Going out of style
在與時間對抗?
Do what you do
繼續下去吧!
Alexander?
亞歷山大?
Aaron Burr, sir
亞倫·伯爾,閣下
It's the middle of the night
現在可是大半夜啊
Can we confer, sir?
我們能談談嗎,閣下?
Is this a legal matter?
討論一個法律問題?
Yes, and it’s important to me
是的,而且這對我很重要
What do you need?
需要我做什麼?
Burr, you’re a better lawyer than me
伯爾,作為律師你比我更加優秀
Okay?
嗯哼?
I know I talk too much, I'm abrasive
我知道我說話太多,總是粗魯傷人
You're incredible in court. You're succinct, persuasive
而你在法庭上表現驚人。你言簡意賅,很有說服力
My client needs a strong defense. You’re the solution
我的當事人需要強有力的辯護。只有你能勝任
Who’s your client?
你的當事人是誰?
The new U.S. Constitution?
剛制定的美國聯邦憲法?
No
不行
Hear me out
聽我說完
No way!
沒門兒!
A series of essays, anonymously published
咱們匿名發表一系列文章
Defending the document to the public
在民眾面前為憲法辯護
No one will read it
沒人會讀這些東西的
I disagree
我不這麼認為
And if it fails?
那如果它失敗了呢?
Burr, that's why we need it
伯爾,正因為如此我們才需要這樣做
The constitution's a mess
憲法寫得一團糟
So it needs amendments
所以它需要被修訂
It's full of contradictions
它處處自相矛盾
So is independence
獨立本身也是如此
We have to start somewhere
我們總得在某處開始
No. No way
不,不行
You're making a mistake
你這樣是在犯錯誤
Good night
晚安再會
Hey
嘿
What are you waiting for? What do youstall for?
你還在等待什麼?
What?
什麼?
We won the war
我們贏得了戰爭
What do you stall for?
你還在拖延什麼?
What was it all for?
這都是為了什麼?
Do you support this constitution?
你支持這部憲法嗎?
Of course
當然
Then defend it
那就維護它
And what if you’re backing the wrong horse?
那如果你下錯了賭注呢?
Burr, we studied and we fought and we killed
伯爾,我們寒窗苦讀征戰殺伐
For the notion of a nation we now get to build
是為了我們如今終於得以建立起的國家觀念
For once in your life, take a stand with pride
一生就這一次,你能不能帶著尊嚴表明自己的立場
I don't understand how you stand to the side
我不明白你怎麼能夠袖手旁觀視而不見
I'll keep all my plans
所有的計劃都被我
Close to my chest
深埋心底
Wait for it, wait for it, wait…
等待時機、等待時機、等待......
I'll wait here and see
我要在這裡靜候
Which way the wind
看那風
Will blow
將吹向何地
I'm taking my time
我需要時間
Watching the
來靜觀
Afterbirth of a nation
這新生的國家
Watching the tension grow.
局勢會怎樣的劍拔弩張
I am sailing off to London. I'm accompanied by someone
我要乘船去倫敦。我嫁給了一位
Who always pays
永遠可以買單的男人
I have found a wealthy husband who will keep
我已經找到了一位富有的丈夫
Me in comfort for all my days
能讓我的餘生都安逸舒適
He is not a lot of fun,
他並不怎麼風趣幽默
but there's no one who
但又有誰
Can match you for turn of phrase
能比得上你的雄辯之才
My Alexander
我親愛的亞歷山大
Angelica
安吉麗卡
Don't forget to write
別忘了寫信給我
Look at where you are
看看如今你身處何地
Look at where you started
想想當初你艱難境遇
The fact that you're alive is a miracle
你能活下來已經是個奇蹟
Just stay alive, that would be enough
只要好好活著,這對我已經足夠
And if your wife could share a fraction of your time
若你能抽出寶貴的時間給予妻子些許陪伴
If I could grant you peace of mind
若我能成為護你心靈平靜的港灣
Would that be enough?
這樣是否已經足夠?
Alexander joins forces with James Madison and John Jay
亞歷山大與詹姆斯·麥迪遜和約翰·傑伊一道
to write a series of essays
撰寫了一系列文章
defending the new United States Constitution,
為新的美國聯邦憲法辯護
entitled The Federalist Papers.
命名為《聯邦黨人文集》
The plan was to write a total of twenty-five essays,
原計劃一共需撰寫二十五篇文章
the work divided evenly among the three men.
工作由三人平分
In the end, they wrote eighty-five essays,
最終,他們完成了八十五篇文章
in the span of six months.
花費了六個月時間
John Jay got sick after writing five.
約翰·傑伊在寫完五篇以後便病倒了
James Madison wrote twenty-nine.
詹姆斯·麥迪遜寫了二十九篇
Hamilton wrote the other fifty-one!
漢密爾頓完成了另外的五十一篇!
How do you write like you’re
你是怎樣地奮筆疾書
Running out of time?
好似你已時日無多?
Write day and night like you’re
不分晝夜地奮筆疾書
Running out of time?
好似你已時日無多?
Ev’ry day you fight
每一天都在不停奮鬥
Like you’re
好似你
Running out of time
已時日無多?
Like you’re
好似你
Running out of time
已時日無多?
Are you
是否你
Running out of time?
真的已時日無多?
How do you write like tomorrow won’t arrive?
為何你如此奮筆疾書 彷彿明天不會到來?
How do you write like you need it to survive?
為何你如此奮筆疾書 彷彿只有這般才能活下來?
How do you write ev’ry second you’re alive?
為何你如此奮筆疾書 在生命中的每一秒都不知倦怠?
Ev’ry second you’re alive? Ev’ry second you’re alive?
活著的每一秒?呼吸的每一秒?
They are asking me to lead
他們要求由我來領導
I am doing the best I can
我會盡我所能
To get the people that I need
廣攬英才選賢任能
I'm asking you tobe my right hand man
我現在請你來成為我的左膀右臂
Treasury or State?
財政部還是國務院?
I know it’s a lot to ask
我明白你一定有許多疑問
Treasury or State?
財政部還是國務院?
To leave behind the world you know…
要拋下你現在所熟悉的生活......
Sir, do you want me to run the Treasury or State department?
閣下,您是想讓我管理財政部還是國務院?
Treasury
財政部
Let's go
好嘞
Alexander…
亞歷山大...
I have to leave
我必須得走了
Alexander…
亞歷山大...
Look around, look around at how lucky we are to be alive right now
看看周圍,看看我們活著一路走到現在是多麼幸運
Helpless…
我好無助......
They are asking me to lead
他們要求我來領導
Look around, isn't this enough?
看看你的周圍,難道這一切還不足夠嗎?
He will never be satisfied
他永遠不會感到滿足
He will never be satisfied
他永遠不會感到滿足
Satisfied
滿足
Satisfied…
滿足...
History has its eyes on you...
歷史的目光正在你身上停留
He will never be satisfied
他永遠不會感到滿足
Satisfied
滿足
Satisfied…
滿足...
Why do you fight like you're running out of time?
為何你如此拼搏奮鬥彷彿你已時日無多?
History has its eyes on you…
歷史的目光正在你身上停留...
I am not throwin’ away my shot!
我不會錯過這一發良機!
(just you wait)
等著瞧——
I am not throwin’ away my shot!
我不能錯過這一發良機!
(just you wait)
等著瞧——
I am
我是
Alexander Hamilton!
亞歷山大·漢密爾頓!
(Hamilton)
漢密爾頓
just you wait
等著瞧——
I am not throwin’ away my shot!
我不會放走這一發良機!