The World Was Wide Enough
Leslie Odom, Jr.Original Broadway Cast of HamiltonLin-Manuel Miranda
The World Was Wide Enough 歌詞
One two three four
一二三四
Five six seven eight nine—
五六七八九——
There are ten things you need to know
你該知道的十件事
Number one!
第一!
We rowed across the Hudson at dawn
我們黎明時划船渡過哈德遜
My friend, William P. Van Ness signed on as my—
我的朋友,威廉P·凡·內斯擔任我的——
Number two!
二把手!
Hamilton arrived with his crew:
漢密爾頓帶來他的人
Nathaniel Pendleton and a doctor that he knew
納撒尼爾·彭德爾頓和一位他熟識的醫生
Number three!
第三!
I watched Hamilton examine the terrain
我看著漢密爾頓觀察地形
I wish I could tell you what was happ'ning in his brain
但願我能知道他在腦子裡做什麼算計
This man has poisoned my political pursuits!
此人對我的仕途荼毒已久!
Most disputes die and no one shoots!
無須開火,爭執大多能熄火!
Number four!
第四!
Hamilton drew first position
漢密爾頓先停穩
Looking, to the world, like a man on a mission
放眼四周,好似重任在身
This is a soldier with a marksman's ability
這個軍人槍法堪稱神射手
The doctor turned around so he could have deniability
醫生轉過身,決鬥過後好脫身
Five!
第五!
Now I didn't know this at the time
彼時我還不清楚
But we were—
但我們就站在——
Near the same spot (Near the same spot)
你兒子赴死(我兒子赴死)
Your son died, is that (My son died, is that)
的不遠處,是因為
Why—
這個嗎——
Six!
第六!
He examined his gun with such rigor?
他檢查武器像在拼命?
I watched as he methodically fiddled with the trigger
我眼看他技巧嫻熟地調試扳機
Seven!
第七!
Confession time? Here’s what I got:
是時候坦白?我就告訴你:
My fellow soldiers’ll tell you I’m a terrible shot
我的戰友會說我的槍法糟糕透頂
Number eight!
第八!
Your last chance to negotiate
最後的機會來商議
Send in your seconds, see if they can setthe record straight
派出副手,看他們能否把問題談妥
They won't teach you this in your classes
課本不會教給你
But look it up, Hamilton was wearing his glasses
但抬頭看,漢密爾頓戴上了他的眼鏡
Why? If not to take deadly aim?
還能為什麼?若不是打算一槍斃命?
It's him or me, the world will never be the same
有他沒我,世界從此不相同
I had only one thought before the slaughter:
血戰當前我只有一個想法:
This man will not make an orphan of my daughter
這個男人不能讓我的女兒沒有爸爸
Number nine!
第九!
Look him in the eye, aim no higher
對準眼睛,別過頭
Summon all the courage you require
鼓足勇氣
Then count:
往下數:
One two three four five six seven eight nine
一二三四五六七八九
Number ten paces! Fire!—
第十站定!射! ——
I imagine death so much it feels more like a memory
我想像過死亡太多次,太過熟悉彷彿來自回憶
Is this where it gets me, on my feet, sev'ral feet ahead of me?
莫非就是這裡,在我腳前,咫尺之距?
I see it coming, do I run or fire my gun or let it be?
我看到它向我逼近,我該逃走、該開火還是該接受命運?
There is no beat, no melody
此刻沒有節拍,沒有旋律
Burr, my first friend, my enemy
波爾,我最初的朋友,我的宿敵
Maybe the last face I ever see
也許我彌留塵世看到的最後一人就是你
If I throw away my shot, is this how you'll remember me?
如果我放棄我的一擊,這是否會是你對我的記憶?
What if this bullet is my legacy?
萬一這顆子彈就是我的身後名?
Legacy. What is a legacy?
遺贈?什麼是遺贈?
It's planting seeds in a garden you never get to see
是在花園裡埋下種子卻不能待到花開日
I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me
我在歌前寫下序語,會有後人替我傳唱
America, you great unfinished symphony, you sent for me
美利堅,你是未完成的宏偉樂章,你給我機會
You let me make a difference
讓我把世界變了樣
A place where even orphan immigrants
舉目無親的移民也能在這裡
Can leave their fingerprints and rise up
白手起家留下印記
I'm running out of time. I'm running, and my time's up
我的時間就要走盡。我不停奔跑,終究抵達結局
Wise up. Eyes up
快想想。目光往上
I catch a glimpse of the other side
他方世界在我的眼前出現
Laurens leads a soldiers' chorus on the other side
勞倫斯率領一支縱隊在對面
My son is on the other side
我的兒子在對面
He's with my mother on the other side
他和我的母親一起在對面
Washington is watching from the other side
華盛頓站在對面注視我
Teach me how to say goodbye
教我如何說再見
Rise up, rise up, rise up
站起來,昂首挺胸,頂天立地
Eliza
伊萊莎
My love, take your time
吾愛,慢慢來
I'll see you on the other side
我會在另一邊等候重逢
Raise a glass to freedom...
舉起酒杯敬自由…
He aims his pistol at the sky—
他舉起手槍向天空——
Wait!
等一下!
I strike him right between his ribs
我的子彈擊中他的肋間
I walk towards him, but I am ushered away
我向他走去,卻被半路攔下
They row him back across the Hudson
他們搖槳載他渡回哈德遜灣
I get a drink
我去喝了一杯酒
Aaaah
啊……
I hear wailing in the streets
我聽見街上哀嚎聲響起
Aaaah
啊……
Somebody tells me, “You'd better hide.”
有人跟我說,“你最好避避風頭。”
Aaaah
啊……
They say Angelica and Eliza-
他們說安吉莉卡和伊萊莎——
Were both at his side when he died
一同守在他的身旁看著他逝去
Death doesn't discriminate
死亡待人不加區分
Between the sinners and the saints
無論你負罪累累還是道德高尚
It takes and it takes and it takes
它來勢迅猛,瞬息已至,無法逃離
History obliterates
歷史容易被遺忘
In every picture it paints
畫筆紛飛一幕幕
It paints me and all my mistakes
描繪我和我所有的過錯
When Alexander aimed
當亞歷山大把槍
At the sky
對準天空
He may have been the first one to die
他也許先一步撒手人寰
But I'm the one who paid for it
卻由我來為此償還餘債
I survived, but I paid for it
我倖存下來,但要付出代價做交換
Now I'm the villain in your history
現在你們歷史書裡的罪人是我
I was too young and blind to see...
那時我太年輕太盲目…
I should've known
我應該知道
I should've known
我應該知道的
The world was wide enough for both Hamilton and me
天地廣闊,能容下漢密爾頓和我
The world was wide enough for both Hamilton and me
天地廣闊,能容下漢密爾頓和我