在腦袋裡輸掉頭ん中に負けそうだ(翻自 Picon_ピコン)
iEkn1hc陳跡
在腦袋裡輸掉頭ん中に負けそうだ(翻自 Picon_ピコン) 歌詞
頭ん中に負けそうだ
【在腦袋裡輸掉】
頭がぐらぐら眠りたい/ 【腦袋搖搖晃晃地想睡覺】
伝えたいこと伝えないことわからない/【想要傳達的事無法傳達的事我不明白】
命も薄めてあなたいる/【連生命也稀薄了有你在這裡】
記憶の色彩が曖昧だな/【記憶的色彩真是曖昧啊】
哀がないのに/【明明沒有悲哀】
夕なランドリー/ 【黃昏中的洗衣房】
くだらない記憶だな/【真是毫無價值的記憶啊】
何故か/【不知為何】
暖かいな暖かいな今/【如此溫暖的如今】
嫌いじゃないのに/【明明不厭惡】
辛くないのに/【明明不薄情】
胸を傷んでは消えない/【心中的痛楚卻無法消失】
わからない/【我不明白】
ココアを飲んでた/【喝下了可可茶】
頭がぐらぐら眠りたい/【腦袋搖搖晃晃地想睡覺】
伝えたいこと伝えないことわからない/【想要傳達的事無法傳達的事我不明白】
季節がズレてる外れてる/【季節交替變換】
忘れる前にさ愛してくれ/【在忘記之前愛我吧】
哀がないのに/【明明沒有悲哀】
憂じゃないのに/【明明不是憂鬱】
終わらないドラマ見たい/【想看不會終結的劇本】
何故か/【不知為何】
寂しくはない寂しくはないな/【卻不感到孤寂並不感到孤寂啊】
愛がないのに/【明明沒有愛意】
用もないのに/【也沒有要事】
くだらないこと知りたい/【想知道些無意義的事】
わからない/【我不明白】
ココアを飲んでた/【喝下了可可茶】
哀がないのに/【明明沒有悲哀】
憂じゃないのに/【明明不是憂鬱】
哀がないのに/【明明沒有悲哀】
憂じゃないのに/【明明不是憂鬱】
哀がないのに/【明明沒有悲哀】
夕なランドリー/【黃昏中的洗衣房】
くだらない記憶だな/【真是毫無價值的記憶啊】
何故か/【不知為何】
暖かいな暖かいな今/【如此溫暖的如今】
嫌いじゃないのに/ 【明明不厭惡】
辛くないのに/【明明不薄情】
胸を傷んでは消えない/【心中的痛楚卻無法消失】
わからない/【我不明白】
ココアを飲んでた/【喝下了可可茶】