人生リセットボタン
__(アンダーバー)
人生リセットボタン 歌詞
目が覚めたら人生リセットボタンが
【當醒來時人生RESET鈕】
そこに転がってた
【就已經躺在那了】
目眩(めまい)目眩(めまい)象(かたど)る
【眼花眼花仿照著】
念願の強くてニューゲーム
【強力開啟夢想中的NEW GAME】
ネコちゃんワンちゃん出ておいで
【貓貓狗狗都出來吧】
明日は素敵な參観日
【明天是超棒的參觀日】
無敵の天才神童は
【無敵的天才神童】
中二で朽ち果てた
【在中二時腐朽敗壞了】
ダメダメこんな人生
【糟透糟透的這種人生】
累計これまで何百年?
【累計到現在幾百年了? 】
ネバーランドの囚人に
【被NEVERLAND的囚犯】
課された極上の終身刑
【給課處的超讚終身刑期】
ショート寸前カイバ先生
【直逼秀逗的海馬體老師】
掻き毟(むし)った手を睨め
【瞪著亂抓的手】
どうせどうせやり直し
【反正反正都要重來】
人生リセットボタン
【人生RESET鈕】
目が覚めたら人生リセットボタンが
【當醒來時人生RESET鈕】
そこに転がってた
【就已經躺在那了】
ほらほら盲目
【看啊看啊盲目】
甘い汁冗談はほどほどに
【甜美的汁液別開玩笑了】
愛想も怨嗟(えんさ)も過食気味
【撒嬌或怨嘆都似乎吃過頭了】
加減を知らないボキャブラリ
【不知輕重的字彙】
三千迴目の告白も
【第三千次的告白也是】
「タイプじゃないんです」
【 「你不是我的菜」】
ダメダメこんな人生
【糟透糟透的這種人生】
累計これまで何千年?
【累計到現在幾千年了? 】
ネバーランドの囚人も
【連NEVERLAND的囚犯】
昔は確かに笑えたんだ
【過去也的確是會笑的】
ワープ寸前カイバ先生
【直逼曲速的海馬體老師】
先回って受け止めて
【用「上一回」擋住了】
どうせどうせやり直し
【反正反正都要重來】
人生リセットボタン
【人生RESET鈕】
ブラフの上にも三千年
【身在斷崖上也過了三千年】
その手に乗るかと三億年
【想著怎可能被騙也過了三億年】
將來の夢は何だっけ?
【將來的夢想是什麼呢? 】
わばばばばばば
【哇叭叭叭叭叭叭】
ダメダメそんな人生
【糟透糟透的那種人生】
耳鳴りが邪魔するんだ
【耳鳴聲真煩人啊】
ああ、誰かしらそうやって
【啊啊,是誰這麼搞的啊】
叱ってくれればよかったんだ
【能罵罵他們就好了呢】
ダメダメこんな人生
【糟透糟透的這種人生】
累計これまで何兆年?
【累計到現在幾兆年了? 】
寒い寒い近寄んないで
【好冷好冷啊不要靠過來】
答えが喉まで來ているんだ
【答案已經跑到喉嚨邊上了】
カイバ先生カイバ先生
【在海馬體老師在海馬體老師】
掻き毟(むし)った手の中に
【亂抓著的手中】
見っけちゃった見っけちゃった
【發現了發現了】
6兆5千3百12萬
【朝6兆5千3百12萬】
4千7百10年の
【4千7百10年的】
果て果てに飛び込んだんだ
【盡頭盡頭飛越而去】
午前5時始発の終著點
【凌晨五點首發的終點站】
カイバ先生カイバ先生
【海馬體老師海馬體老師】
僕のいない世界こそ
【我不在的世界】
きっときっと答えと
【一定一定才叫做解答的】
思ったがどうでしょうね?
【這個想法如何啊? 】