好きだった人に似てる後輩
v flowerHoneyWorks
好きだった人に似てる後輩 歌詞
“やっぱり可愛いね”
“你果然很可愛呢”
自然とこぼれた
我情不自禁說出口了
暇つぶし始めたバイト
閒來無事而開始的打工
人気ない喫茶店
在沒有人氣的咖啡店
飽きのこない人間観察
百看不厭地進行著人類觀察
いつも一人で來る子
那個女孩總是一個人過來
昨日は落ち込んでたのに
昨天明明很低落
今日は嬉しそう
但今天卻很開心的樣子
いつものキャラメルマキアート
一如既往點了焦糖瑪奇朵
寫真撮って
我拍下照片
同い年くらいのくせに
明明和我年齡相仿
背伸びしちゃってる君が
但伸懶腰的你
なんだか可愛くて
我莫名覺得很可愛
好きだった人に似てて
和我曾經喜歡的人有點相似
思い出しちゃうなんて
恍惚間想起
女々しすぎんだろ
我太懦弱了
アルバムに閉まったろ
合上相冊
君の顔が見れない
不再看到你的臉
不愛想になるのは
變得冷淡是因為
君が気になってるから
我開始在意你了
こんな僕を許して
請原諒這樣的我吧
新學期君は制服
新學期你穿著制服
同じ學校だった
出現在我和同樣的學校
一つ下
同一場景下
不思議な気分で
我感到不可思議
すれ違う渡り廊下
擦肩而過的走廊
僕に気づいてないのかな
你大概沒注意到我吧?
気まずいのかな
覺得很尷尬吧?
あれからキャラメルマキアート
從那之後也不來喝
飲みに來ない
焦糖瑪奇朵了
君が來るのを待っているよ
我一直在等你再來呀
そしたら理由を聞こう
那樣就可以問問理由了
君のこと知りたくて
想要知道關於你的事
好きだった人に似てて
和我曾經喜歡的人有點相似
でも何だか違ってて
但總覺得有哪裡不一樣
それが嬉しくて
讓我無比欣喜
今日も君を待ってる
今天也在等著你
次會ったら何を話そう
下次見面要說些什麼呢
彼氏とかいるのかな
問問你有男朋友嗎
ああ君が気になってるから
啊我開始在意你了
こんな僕を許して
請原諒這樣的我吧
久しぶりに來た君は
久違而來的你
ドキドキ
令我心動萬分
気まずそうな顔をして
有點難為情的樣子
ドキドキ
令我心動萬分
キャラメルマキアートを
來一杯
一つ頼んだ
焦糖瑪奇朵吧
「同じ學校だったなんて」
「我們是同校生呢」
君は照れながら微笑んだ
你害羞地微笑了
嬉しかったんだ
我很開心
またここで話せるね
還能在這裡一起聊天
好きだった人に似てて
和我曾經喜歡的人有點相似
でも代わりとかじゃなくて
但絕不是代替
當たり前だろ
這是理所當然的吧
ああ今日も君を待ってる
啊今天也在等著你
僕のこと話したい
想和你聊聊關於我
僕の気持ち伝えたい
想要告訴你我的心情
ああ君が気になってるから
啊我開始在意你了
こんな僕を許して
請原諒這樣的我吧
“やっぱり可愛いね”
“你果然很可愛呢”
自然とこぼれた
我情不自禁說出口了