言ノ葉遊戯
鏡音リン鏡音レン
言ノ葉遊戯 歌詞
今日は誰で遊びましょう......ね? /kyou wa dare de asobimashou...... ne?
今天要拿誰來作樂...呢?
【愛】......其れは極不可思議な解/【ai】...... sore wa goku fukashigi na kai
“愛”...那是極其不可思議的解釋
弱き花が、頂? /yowaki hana ga, itadaki?
柔弱之花,處於頂峰
そう、能ある花は/sou, nouaru hana wa
對啊,有能之花
毒をひた隠しているの?/doku o hita kakushite iru no?
總是帶著蒙毒的呢
思わせぶりな台詞を振りまいて/omowaseburina serifu o furi maite
說道著故弄玄虛的台詞
男たちをその掌でコロコロと/otoko tachi o sono tenohira de korokoro to
將男生們玩弄於鼓掌之中
思い通りに転がすだけの/omoi doori ni korogasu dake no
任由自己所想地擺弄
楽しい愉しいお遊び?/tanoshii tanoshii oasobi?
歡樂愉快的遊戲
乙女街道春は短し/otome kaidou haru wa mijikashi
少女之街春日苦短
咲けど幾許知りているなら/sakedo ikubaku shirite iru nara
幾可盛放深知此事
今が盛りと咲かせ強欲/ima ga sakari to sakase gouyoku
就讓這強欲於此刻綻放吧
ありったけの【愛】で傅(かしず)きなさい/arittake no 【ai】 de kashizuki nasai
去撫育出一切的“愛”吧
風にそよぎて花は満開/kaze ni soyogite hana wa mankai
颯颯風聲中繁花滿開
されど浮世は移り流れる/saredo ukiyo wa utsuri nagareru
縱然如此世間卻不斷遷移變化
傅く【愛】を値踏み散らして/kashizuku 【ai】 o nebumi chirashite
就為此撫育出的“愛”隨便評價
あはれ虛しい【哀】の囚はれ/aware munashii 【ai】 no toraware
真悲哀呢被空虛的“哀”說囚禁
「ねえ~??」/'nee~??'
“吶~ ?”
「僕は、君に興味は無い......」/'boku wa, kimi ni kyoumi wa nai......'
“我對你沒有興趣呢...”
「えぇ~~っ! ? ?」/'ee~~t!??'
“誒~~!?”
「頼むからほっといて......」/'tanomu kara hottoite......'
“拜託你不要再纏著我了...”
「うぐっ......」「......」/'ugut......' '... ...'
“嗚...”
「私に気がないなんて......貴男、×××なんじゃない!?」/'watashi ni ki ga nai nante.. .... anata, ××× nanja nai!?'
“竟然對我完全不感興趣...你啊,難道是xxx嗎?”
「はいはい(棒読み)」/'haihai (monotonously )'
“是的是的(直讀)”
上目遣いの色香で迫っても......? /uwamezukai no iroka de sematte mo......?
即使擺出楚楚可憐的樣子色誘你也好...?
「君子、危うきには......蓋をしましょう?」/'kunshi, ayauki niwa...... futa o shimashou?'
“君子呢,是不會立於...那個什麼之下的?”
「ちょっとぉ!......それを言うなら『近寄らず』でしょ!?」/'chottoo!...... sore o iu nara chikayorazu desho!?'
“喂喂!...那該是「不立圍牆之下」才對吧! ? ”
「おやおや本當は賢い......?」「(ごほごほ)......」/'oya oya hontou wa kashikoi......?' '(cough) ......'
“啊啦啊啦真是聰明呢...?” “(喀喀)....”
乙女街道夏も短し/otome kaidou natsu mo mijikashi
少女之街夏日苦短
散るは幾許知りているなら/chiru wa ikubaku shirite iru nara
幾可盛放深知此事
今が盛りと飛ばせ誘惑/ima ga sakari to tobese yuuwaku
此刻就盡情去誘惑吧
ありったけの【愛】で傅きなさい/arittake no 【ai】 de kashizuki nasai
去撫育出一切的“愛”吧
雨に打たれど花は忍びて/ame ni utaredo hana wa shinobite
任雨怎麼打花兒亦忍受著
はらり憂き世の瀬見にたゆたう/harari ukiyo no semi ni tayutau
於塵世之中飄蕩不定
傅く【愛】の真、忘れて/kashizuku 【ai】 no makoto, wasurete
那撫育出的“愛”之真實,已然忘記
あはれ侘しい【哀】に溺れる/ aware wabishii 【ai】 no oboreru
真悲哀呢沉溺於寂寞的“哀”之中
か弱くて、かまとと演じて/kayowakute, kamatoto enjite
裝作柔弱裝作無知
愛想笑いで媚びて/aiso warai de kobite
臉帶獻媚的諂笑
本當の私は......? /hontou no watashi wa...?
真正的我...?
本當の貴女は......? /hontou no anata wa......?
真正的你...?
何処?何処? 忘れてしまったの? /doko? doko? wasurete shimatta no?
在何處?在何處?忘記了嗎?
乙女街道命短し/otome kaidou inochi mijikashi
少女之街人生苦短
咲けど幾許知りているのよ/sakedo ikuboku shirite iru noyo
幾可盛放我是深知此事的啊
何(いず)れ醜く萎(しお)れるのなら/izure minikuku shioreruno nara
若然終苦醜陋地枯萎的話
霜枯れる前に咲き盡くす/shimogereru mae ni saki tsukusu
那就在被風霜淹沒而枯竭前盡情盛開吧
虛ろう哀に溺れる花は/utsutou ai ni oboreru hana wa
沉溺於空虛哀傷之中的花朵
陽炎追いてあはれ五里霧中/kagerou oite aware gorimuchuu
追逐著幻影如墜五里霧中
されど浮き世も縷々と流れる/saredo ukiyo mo ruruto nagereru
縱然如此塵世亦依然不停流動
散るを恐れずに実を結べ/chiru o osorezu ni mi o musube
那就不要害怕消散結出果實吧
乙女街道秋を忍びて/otome kaidou aki o shinobi te
少女之街忍受秋天
冬を越えまた花を咲かせよう/fuyu o koe mata hana o sakase you
跨越冬天然後再次盛開吧
今が盛りか? 未だ蕾か? /ima ga sakari ka? imada tsubomi ka?
如今就要盛開? 又或是依然含苞待放?
うららかな春を待ちわびた君は/uraraka na haru o machiwabita kimi wa
翹首等待晴朗春日的你
雪解けに芽吹き咲く/yukidoke ni mebuki saku
於融雪之中萌芽