개와 늑대의 시간 (BingBing)
ONEUS
개와 늑대의 시간 (BingBing) 歌词
L'heure entre chien et loup
狗和狼的时间(注:此处为一句法国谚语,指“太阳西沉,万物变得模糊,人们无法分辩向自己走来的是忠实的爱犬还是来捕猎狼”,比喻无法分清善与恶的界限)
Girl just leave me alone
어느새 하늘은 붉게 물들고
不知不觉 天空已被血红色晕染
언덕 너머 밤이 다가와
越过山丘 夜晚降临
나를 비춰주던 햇빛도
那曾将我照耀的阳光
이젠 다 저물어 버렸어 Eh
现在也变得阴暗
자꾸만 맴돌아
总是回旋
내 주윌 빙빙빙 빙빙빙
在我周围 bingbingbing(注:此处为拟声词)
내 곁을 맴돌아
在我周围回旋
끝없이 빙빙빙 빙빙빙 bingbingbing
无边无际
넌 내가 흘린 피 냄새를 맡고 돌아와
闻到我流出的鲜血的味道 你向我走来
틈만 노리는 사냥개 같아
就像伺机而动的猎犬
고민하게 돼 밤새 널 유혹해
令人烦恼 整夜将你诱惑
하루 종일 편파적인 이기심에 Ya woo
整日整夜 在那偏执的利己心中
기억 회로 속 비집고 들어와 Woo
在记忆的归途中挤进来
헤아릴 수 없이도 스쳤던 꿈 안의
即使数不清 也一闪而过的梦中
너는 웃고 있지
你在笑着
궁금해 그리움 혹은 비웃음 일지
我很好奇 那究竟是思念还是嘲讽
모르겠어 난 너의 존재를
我无法了解你的存在
누가 내게 답을 말해줘
谁能告诉我答案
따스함에 속아
被温暖所蒙骗
날 태울지 몰라
不知这会将我灼伤
너는 개야? 늑대야?
你究竟是狗?还是狼?
자꾸만 내 눈앞에 아른거려
总在我面前若隐若现
너를 가려봐도 틈새로 들어와
即使试图遮掩 你也仍寻缝隙而入
내 주윌 빙빙빙 빙빙빙
在我周围 bingbingbing
곁을 맴돌고 있어
在我周围回旋
상처 난 채로
露出伤口
다쳐도 괜찮아
即使受伤也无妨
너는 개야? 늑대야?
你究竟是狗?还是狼?
자꾸만 맴돌아
总是回旋
내 주윌 빙빙빙 빙빙빙
在我周围 bingbingbing
내 곁을 맴돌아
在我周围回旋
끝없이 빙빙빙 빙빙빙 bingbingbing
无边无际
낯설어 두려워질 만큼 말야
这陌生感 如恐惧一般
흐릿해 저기 먼 그림자
远方那模糊不清的影子
따스한 봄을 가져다줄 너일까
会是那将暖春带来的你吗
아님 날 집어삼킬 늑대일까
亦或是 会将我吞噬的狼
낮도 밤도 아닌 이 순간
既非白天 亦非黑夜的这一瞬间
거짓도 진실도 더는 의미 없어 나에겐
谎言或者真相 对我已失去意义
모르겠어 난 너의 존재를
我无法了解你的存在
누가 내게 답을 말해줘
谁能告诉我答案
따스함에 속아
被温暖所蒙骗
날 태울지 몰라
不知这会将我灼伤
너는 개야? 늑대야?
你究竟是狗?还是狼?
자꾸만 내 눈앞에 아른거려
总在我面前若隐若现
너를 가려봐도 틈새로 들어와
即使试图遮掩 你也仍寻缝隙而入
내 주윌 빙빙빙 빙빙빙
在我周围 bingbingbing
곁을 맴돌고 있어
在我周围回旋
상처 난 채로
露出伤口
다쳐도 괜찮아
即使受伤也无妨
너는 개야? 늑대야?
你究竟是狗?还是狼?
저기 달이 밝아와
那月亮是如此的明亮
빛이 번져가
光芒也渲染开来
외로이 울부짖는 소리
孤独哭喊着的声音
보름달 뜰 때면 도망가
到了满月升起之时就逃走吧
낯설게 느껴질지 몰라
不知会不会感到陌生
낮도 밤도 아닌 이 시간이
既非白天 亦非黑夜的此时
제일 두려운 순간이야
这便是最恐惧的瞬间
떠나가
离开吧
모르겠어 난 너의 존재를
我无法了解你的存在
누가 내게 답을 말해줘
谁能告诉我答案
따스함에 속아
被温暖所蒙骗
날 태울지 몰라
不知这会将我灼伤
너는 개야? 늑대야?
你究竟是狗?还是狼?
자꾸만 내 눈앞에 아른거려
总在我面前若隐若现
너를 가려봐도 틈새로 들어와
即使试图遮掩 你也仍寻缝隙而入
내 주윌 빙빙빙 빙빙빙
在我周围 bingbingbing
곁을 맴돌고 있어
在我周围回旋
상처 난 채로
露出伤口
다쳐도 괜찮아
即使受伤也无妨
너는 개야? 늑대야?
你究竟是狗?还是狼?
자꾸만 맴돌아
总是回旋
내 주윌 빙빙빙 빙빙빙
在我周围 bingbingbing
내 곁을 맴돌아
在我周围回旋
끝없이 빙빙빙 빙빙빙 bingbingbing
无法停歇