テレカクシ思春期
天月-あまつき-
テレカクシ思春期 歌詞
化粧してる?
在化妝嗎?
ガキのくせに色気づいちゃってちょっと違和感
明明是個小鬼卻帶著魅力稍微有點違和感
彼氏でもできたのか?
交到男朋友了嗎?
そんな妄想Sunday/
那樣的妄想Sunday
お気に入りのパーカー
喜歡的連帽衫
それ部屋著にしちゃってますが
那個能拿來當成家居服穿嗎
お下がりにも慣れっ子になっちゃってんだ
變成了對我的舊衣服也習慣了的孩子
「使用、許可だ」って甘やかしてさ
說著「給你用吧」驕縱了你
イタズラ笑顔に負けて
輸給了那淘氣的笑臉
交じりっけ無し思春期
不會相交的青春期
知らん顔で僕を惑わす
用不知道的臉困惑著我
変わらないね泣き顔
毫無變化呢那張哭臉
餘裕で負けちゃうよ
輕而易舉地就輸掉了啊
噓じゃないってマジ顔
說著沒有說謊的認真的臉
言葉にするのは恥ずかしいんだ
化作言語的話太難為情了啊
「ついてくんな」遠ざけてた
「別跟過來啊」
真似してフード深く被って
總是戴著被我疏遠的模仿著我的兜帽
幼かった二つの手繋いで歩けなくて
幼小的兩人的手從未握在一起行走過
お気に入りのおもちゃもだね
喜歡的玩具也是啊
壊された三日口も利かずに
壞了之後三天都沒有說過話
怒られても意地っ張りになっちゃっていた
被發火了之後就變得十分倔強
「しょうがないな」
「真沒辦法啊」什麼的
って今なら言える?
現在的話說得出口嗎?
素直な言葉に変えて
轉變為坦率的話語
照れ隠し反抗期
隱羞的叛逆期
知らん顔で無邪気に笑う
用不知道的臉天真地笑了出來
変わらないね明日も
毫無變化呢明天也是
未來も當てちゃうよ
未來也就近在眼前了哦
噓じゃないってマジ顔
說著沒有說謊的認真的臉
ずっとね隣でいつも見てた/
= 一直呢都會在一旁看著你的
オトナだってフリしたり
裝作是大人一樣
コドモだってフリしたり
裝作是小孩一樣
変わらないね泣き顔
毫無變化呢那張哭臉
たまには悪くない
但偶爾也覺得併不壞
さあ言葉にするから
來吧轉變成話語的便是
「大切だよ」これからも
「很重要喔」從今往後都
変わらないね明日も
毫無變化呢明天也是
ずっとね隣でいつも見てる
一直呢都會在一旁看著你的