blur blur
TRUSTRICK
blur blur 歌詞
Ya I think looking for someone some bad temperature
我試圖尋找一個人,一個感情轉淡的人。
在半夜一點前拿毛巾理著頭髮
タオルドライ午前1時前
透過社群網絡就能改變的關係
想要有所聯繫就發消息過來吧
SNSで関係も変えられる
屋內走廊有些陳舊的地毯
光著腳為了避免發出聲音地快步而去
繋がりたいならline me
裡頭傳來了誰與誰的
聲息
內廊下くすんだfloor carpet
誰讓牆壁這麼薄呢
解開門把上的鎖鏈
裸足で音立てず駆ける
讓門開著吧
吶
誰かと誰かの甘い聲が
不如先來幫我
弄乾一下頭髮吧?
漏れてるわ
不能有任何一絲鬆懈
依然沒有未來
薄い壁の所為
沒有感情
不容懷疑的,這正是男人的詭計
ドアのチェーンを外して
太過於含糊不清
雖然也不是說毫無動心
開けといて
明明如此卻無法回頭
ねぇ
無法虛張聲勢
該停手了
まずは髪の毛
太過於含糊不清
不是看不見
乾かすの手伝って?
只是充耳不聞而已
閃爍著金色的承諾
油斷も隙もない
當我恍然大悟的時候
也許再也堅持不下去了吧
まただ見込みない
思考著未來
不甲斐ないや
希望變成怎樣
No doubt that man's tricky
事實上時間也已所剩不多
Blur blur blur
還需要決定誰是誰的歸屬
雖然覺得氣憤不已
ハマらないはずじゃない
這也是無可奈何的事吧? !
なのに帰れない
表示忠誠的甜言蜜語
虛勢張れない
就算聽得再多也不夠
今後肯定會像這樣
やめて
害怕的一直半信半疑
現在馬上給我些什麼一點也好
Blur blur blur
可以的話請將你的全部都託付給我
不容懷疑的,這正是女人的把戲。
見えないんじゃなくて
太過於含糊不清
見てもないだけ
不要你的敷衍
儘管粗暴地對待
金色に光る約束
被你傷害也無所謂
目眩神迷
それに気付いた時私
太過於含糊不清
不能有任何一絲鬆懈
ダメになったのかも
依然沒有未來
沒有感情
どうなりたいかって
不容懷疑的,這正是男人的詭計
考えられる
太過於含糊不清
想回去了想回去了
時間も無かったように思う
「什麼時候能夠回去?」
所謂的“普通”是什麼
でも誰かのなのは
這已經是個病態?
なんかむかつくのよ
現在馬上給我些什麼一點也好
可以的話請將你的全部都託付給我
だって仕方ないでしょ?
不容懷疑的,這正是女人的把戲。
太過於含糊不清
最上の忠誠の言葉
雙雙墜入愛河你捉摸不定的踪影
卻依然能夠佔有我
浴びたってもう
不覺得奇怪嗎?
太過於含糊不清
きっとこのまま
怖いから半信半疑
今すぐちょうだいひとつ
良ければ全部ちょうだい
No doubt woman's tricky
Blur blur blur
半端に要らない
ひどくされたい
傷つきたい
眩暈
Blur blur blur
油斷も隙もない
まただ見込みない
不甲斐ないや
No doubt that man's tricky
Blur blur blur
帰りたい帰りたい
「いつに帰りたい?」
普通って何?
これ病?
今すぐちょうだいひとつ
それから全部ちょうだい
No doubt woman's tricky
Blur blur blur
私に戀してそして失くして
私を得て
おかしい?
Blur blur blur