《王魁負桂英、情探》
新樂府
《王魁負桂英、情探》 歌詞
自與郎君分別,官人啦。
梁花落,杏花開,
桃花謝,春已歸,花謝春歸郎不歸。
奴是夢繞長安千百遍,一回歡笑一回悲。
終宵哭醒在羅帷,到曉來,進書齋。
不見你郎君兩淚垂,奴依然當你郎君在。
手托香腮對面陪,兩盞清茶飲一杯。
奴推窗只把郎君望,不見郎騎白馬來。
Since departing from you honey, my man!
Flowers falling, apricot flowers blooming,
each blossoms falling, and spring has returned, flowers falling and spring is back while you are not back.
I have dreamed of Chang'an hundreds of times, with laughter and sadness.
Waking up at night from crying, until the day breaks and I go to the study.
With tears in my cheeks without seeing you, my man , I miss you so much and I can feel as if you were still here.
Holding my cheeks with my sad face, drinking a cup of light green tea.
Looking out of the window I long for your return, just not seeing you come in your white horse.