牡丹亭·驚夢·山坡羊 (live)
新樂府
牡丹亭·驚夢·山坡羊 (live) 歌詞
Shanpoyang, selected from “The Dream Interrupted” from The Peony Pavilion
(白)驀地游春轉,小試宜春面。春嚇春!得和你兩留連,春去如何遣?咳,恁般天氣,好困人也!
(唱)沒亂裡春情難遣,
驀地裡懷人幽怨。
則為俺生小嬋娟,揀名門
一例一例裡神仙眷。
甚良緣,把青春拋的遠。
俺的睡情誰見,
則索要因循靦腆,
想幽夢誰邊,和春光暗流轉。
遷延,這衷懷哪處言。
淹煎,潑殘生除問天。
(Narrate) Preparing to tour the garden's vernal splendours, I applied only the faintest touch of rouge. Oh spring! Spring! You and I linger, but spring, once gone, can never be recovered. A spring day like this – how sleepy it makes a person.
(Sing) How can my troubled heart bear the melancholy spring?
All at once, my bosom is filled with gloom and bleak complaint.
The time is nigh for me to wed, and a beauty such as I might grace any noble house.
But while I wait for a match,
my own youth is passing away from me.
But who can hear these sleep-drunken thoughts?
My lot is to carry on dreaming, shyly,
of someone with whom to wander in the dimming light of spring.
Oh, to whom might I speak my thoughts?
What torment is this bitter fate! What answer from the heavens?