メーベル(翻自 v flower)
真央
メーベル(翻自 v flower) 歌詞
笑えないわ「不幸になった」って
笑不出來啊「變得不幸了」
どの口が言うのだろう
是從哪張嘴裡說出來的
もう何回誤魔化しているその指で遊んでる
已經多少次混淆彼此以指尖戲弄
ふざけないで被害者ぶったって
別開玩笑啊佯裝成受害者
何も変わりはしないのに
是什麼也改變不了的
こうやって夜は更けてくおやすみ
就這樣夜漸深道晚安
だから相対になるのは夜が明けてから
所以啊兩人要當面對質就等夜揭明
ほらね今日は眠るのさ
我說啊今天就先睡了吧
そしてこんな言葉に意味などはないから
另外啊我說的這些話沒什麼意義
気にしないで目を閉じて
還請你別在意閉上眼睛
傷が付いて変わっていった程度のものと言うのでしょう
你說這不過是受了傷改變了這種程度的東西吧
もう何回繰り返しているその胸で眠ってる
已經多少次反复地依著那胸口沉睡
不意に吐いた「嫌いじゃないよ」って
不經意吐露的「我不討厭你喔」
その言葉で揺れるのに
明明會因這般說辭動搖
そうやって目を伏せるのは何故
卻那樣別開眼又如何解
曖昧になるのは噓に怯えるから
變得曖昧全因懼怕謊言
またね遠く燈が揺れる
再會吧遠處燈火搖曳
ここで愛情を問うにはあまりに遅いから
在這裡質問愛情早已太遲了
聞かなかったことにしよう
就當我沒問吧
青になって熟れる様な
即將轉青成熟的
赤になって枯れる様な
即將轉紅枯竭的
拙い想いだけ募ってしまって仕方がないんだよ
這般笨拙想法淨是累積卻束手無策啊
だから相対になるのは夜が明けてから
所以啊兩人要當面對質就等夜揭明
ほらね今日は眠るのさ
我說啊今天就先睡了吧
そしてあんな言葉も優しさというから
另外啊若那些話語也能稱之為溫柔
觸れる様な虛しさが殘る
就將殘存似乎能觸碰的虛無
貢獻歌詞:鋸齒熊貢獻翻譯:快樂垃圾人