繰り返しの一粒(翻自 初音ミク)
真央
繰り返しの一粒(翻自 初音ミク) 歌詞
以為彼此相適的錯覺
都合よく映されてた錯覚
連意義都失去了的言語和自覺
意味を失った言葉と自覚
心中的空虛再次擴展
ぽっかり空いたこの穴は二度と
便哭泣著不知道該怎麼辦了
返してと泣き迷った路頭
已經不需要了已經變的礙事了
もういらないからいると邪魔だから
雖然沒有說出口但卻聽得見
言いはしないけど聞こえてる
這樣的感覺你能夠理解嗎?真的很討厭啊
この気持ちが理解できますかもう嫌だ
一直這樣下去好像也不錯
ずっとずっと続けばいいな
就這樣沉溺於天真的幻想裡
進む先の甘い幻想
穿透過玻璃的微弱光線
ガラス越しの微かな光
與嘆息交錯著消融了
絡まって溶ける吐息
深深的深深的沉入睡眠中
深い深い眠りに落ちた
於彎臂中繼續描繪著
腕の中で描き続けた
這既是最初也是最後的夢
これが最初で最後の夢
不管哪裡都沒有我的容身之處因為
無くなった私の場所だって
我曾真的相信懷疑什麼的最討厭了
信じてたんだ本気で疑うなんて嫌で
以為是逐漸開始有了距離但是
離れていくような気がしたんだだけど
從一開始就全都是謊言根本沒有契合過吧
初めから全部噓近付いてなんかない
曾如此感到興奮的我就像個笨蛋一樣
こんなに舞い上がって馬鹿みたい
愛著呦這麼對我說
愛してたそう伝えたのは
其實是為了誘我上鉤的餌食嗎
釣り上げるためのエサですか
被裝進玩具箱裡
玩具(おもちゃ)箱の中詰められて
是因為玩膩了所以丟進去的嗎
飽きたら捨てられるんですか
營造假象表面上是特殊待遇
フェイント表は特別待遇
但倒過來看其實不過是利己主義的態度
ひっくり返せば利己主義態度
能夠替代的人要多少有多少
代わりはいくらでもいたんだって
查覺到這件事的人偶就立刻被汰換
気付かれた人形は即退場
被並列著被比較著
並べられるもの比べられるもの
只要稍微嚐一下就馬上說Bye Bye
少し味見してすぐバイバイ
這樣的感覺你能夠理解嗎?再見了
この気持ちが理解できますかさようなら
逃避不了的傷害
逃げられずについた傷跡
早已使我的眼淚流乾
涙なんてもう出てこないや
就連善意的邀請也全都
綺麗な誘いですら全て
看起來像是別有心機一樣為什麼
汚して見てしまうんだどうして
只是很方便操控而已不管什麼都聽你的
扱いやすかっただけ何でも思い通り
如此的盡心盡力卻被推開的我
こんなにもなるまで転がされた私
就像不斷被替換的渺小存在般的被當作消耗品
繰り返しの一粒消耗品扱い
曾這麼隨之起舞的我就像個笨蛋一樣
こんなに踴らされて馬鹿みたい
愛著呦這麼對我說
愛してるそう伝えたのは
其實只是為了馴服我的餌食嗎
飼い慣らすためのエサですか
隨意的玩弄接著
散々遊んだその後は
就要連捨棄我的事情都忘記了嗎
捨てることすら忘れるんですか
竟然是如此不在乎的語調
曾經是多方便的道具啊
そんな軽いフレーズなんだね
但無論多麼後悔
便利な道具だったんだね
都不會再次重來了
どんなに後悔したって
愛著呦之所以這麼對我說
もう元には戻らない
其實就是為了誘我上鉤的餌食
愛してたそう伝えたのは
無論內在到底如何都好
釣り上げるためのエサでした
不過就只是喜新厭舊
中身なんかどうでもよくて
愛著呦之所以這麼對我說
新しいものが欲しかっただけ
其實就是為了馴服我的餌食
愛してるそう伝えたのは
對你來說可能只是玩玩而已
飼い慣らすためのエサでした
但對我來說卻是一輩子都要背負下去的
あなたにとっては遊びでも
以為彼此相適的錯覺
私は一生背負い続ける
連意義都失去了的言語和自覺
都合よく映されてた錯覚
心中的空虛再次擴展
意味を失った言葉と自覚
便哭泣著不知道該怎麼辦了
ぽっかり空いたこの穴は二度と
已經不需要了已經變的礙事了
返してと泣き迷った路頭
雖然沒有說出口但卻聽得見
もういらないからいると邪魔だから
這樣的感覺你能夠理解嗎?真的很討厭啊
言いはしないけど聞こえてる
營造假象表面上是特殊待遇
この気持ちが理解できますかもう嫌だ
但倒過來看其實不過是利己主義的態度
フェイント表は特別待遇
能夠替代的人要多少有多少
ひっくり返せば利己主義態度
查覺到這件事的人偶就立刻被汰換
代わりはいくらでもいたんだって
被並列著被比較著
気付かれた人形は即退場
只要稍微嚐一下就馬上說Bye Bye
並べられるもの比べられるもの
這樣的感覺你能夠理解嗎?再見了
少し味見してすぐバイバイ
この気持ちが理解できますか さようなら