阿吽のビーツ(翻自 羽生まゐご)
D-Bluee
阿吽のビーツ(翻自 羽生まゐご) 歌詞
みんなどっか行っちゃったよ
大家都去哪裡了
零になっちゃってざまぁないね
回到了原點可真不像樣啊
信じてたいから聲に
明明想要相信
出すのはやめた
卻又保持沉默愛
されたいのはどうして
想要被愛是為何
愛してたいのはどうして
想要愛誰是為何
飾りあって
互相點綴
分かち合っていた
共同分擔
私
我啊
曖昧さ故にシンパシー
因曖昧不清而產生共鳴
大膽不敵なセンソリー
無畏無懼的心靈感應
どんまいどんまい
大丈夫不要介意沒問題
笑わせてあげるから
我會讓你開心的
だから與え與えられて
因此給予和獲得
消えないように此処に居なよ
永不會消失般地留在這裡吧
そしたら
這樣的話
「僕にもお返事くださいね」
請給我以回報吧
貴方が僕に言ったこと誰の為なの
你同我傾訴的話語是為誰
答えは僕の中で
答案在我心中
探しちゃダメなの
是找不到的
貴方を啓蒙したいのどうして
想要讓你明白是為何
曖昧な答え直して
將曖昧不清的答案予以糾正
雨が降って愛が去っていた
驟雨忽至愛情隨之而逝
僕は
我啊
明快さ故にアイロニー
因心中明快而出言諷刺
優柔不斷なフォローミー
優柔寡斷地隨波逐流
後悔後悔夜の果て
後悔不迭直至夜的盡頭
夢ばかり見てたのね
一味地沉湎夢境
だから與え與えすぎて
給予著給予過多了
許されたいから笑ってた
希冀著被你原諒而露出笑臉
そしたら此処に
這樣的話就覺得
居られる気がしたんだ
可以停留在這裡了
貴方に捧げた心臓
獻給你的這顆真心
いつか返して
有朝一日還與我吧
優しくしてね
請對它溫柔些啊
本當は戻りたいんだ
其實盼望著回到過去
今からでもいいから
從此刻時光倒流也無妨啊
僕ら
我們啊
僕ら
我們啊
ずっとこれからだったのに
分明說好了一生相依
ずっとこれからだったのに
分明說好了一生相依
どんまいどんまい
不要介意不要介意
二人には素晴らしい結末さ
這是對我們來說最好的結局
だから與え與えられて
因此給予和獲得
言葉を探すことはなくて
無需尋求其他話語
それでも貴方から
即便如此還是希望
言って欲しかった
由你來說出啊
ずっとこれからだったのに
分明說好了一生相依
ずっとこれからだったのに
分明說好了一生相依
それでも
即便如此
それでも
即便如此
それでも
即便如此
「貴方から言ってくださいね」
還請由你道出吧