金色の嘲笑 ~麗しの晩餐~
志方あきこ
金色の嘲笑 ~麗しの晩餐~ 歌詞
Benvenuto a questa notturna festa di follia
歡迎來到狂亂的晚會
Cominciamo il gioco delle grandi occasioni
準備萬全的遊戲就要開始了
(狂亂の夜會へようこそ
歡迎來到狂亂的晚會
とっておきのゲームを始めましょう)
準備萬全的遊戲就要開始了
歡迎來到狂亂的晚會
Benvenuto a questa notturna festa di follia
準備萬全的遊戲就要開始了
Cominciamo il gioco delle grandi occasioni
讓無聊退散吧
來前進你的棋子
Non ti farò annoiare
你那幼稚拙嫩的思想就由我來弄壞它吧
Su.fa avanzare le pedine
讓無聊退散吧
Abbatterò le tue idee infantili
來前進你的棋子
(退屈などありはしない
你那幼稚拙嫩的思想
さあ駒を進めなさい
就由我來弄壞它吧
貴方の稚拙な思惑を
那七樁大罪將被一一清算
壊してあげましょう)
在那第九夜裡無助地迎來終焉
將第十三個祭品恭然獻上
I sette peccati capitali sono stati lavati
將第十三個祭品恭然獻上
La nona notte è terminata senza intralci
在那第九夜裡無助地迎來終焉
Le tredici vittime sono state sacrificate col giusto rito
那七樁大罪將被一一清算
九の夜は澱み無く終りを迎へ
請享用薔薇色的葡萄酒
十三の供物は厳粛なる手法にて捧げられたり)
讓我的愛刺入你的骨髓
讓我的愛刺入你的骨髓
(七の大罪は清められたり
請享用薔薇色的葡萄酒
Ti darò del vino color di rosa
親吻我的指尖
Ti amerò fino al midollo
來跪下吧
骨の髄まで愛してあげましょう)
我會用絕妙的方法來烹調你
並用絕望調味
(薔薇色の葡萄酒をどうぞ
親吻我的指尖
Bacia il mio piede
來跪下吧
Su.prosternati
並用絕望調味
Ti cucinerò per bene
我會用絕妙的方法來烹調你
Col condimento della disperazione
甜美的甜美的嘆息的交響樂
(爪先に接吻を
這華麗的悲鳴讓我的全身狂醉
さあ跪きなさい
甜美的甜美的嘆息的交響樂
絶望の味付けで)
這華麗的悲鳴讓我的全身狂醉
汝好無能
貴方を素敵に料理して
汝好無能
I tuoi lamenti son come dolce melodia dorchestra
Ahahahahahahahahahahaha
Che belle le tue grida! Mi inebrio ascoltandole
虛飾的羽翼被折斷飛鷲從天而落
(甘い甘い嘆きのオーケストラ
紛亂的羽翼森林中海邊散落消失
麗しき悲鳴にこの身は酔いしれる)
虛飾的羽翼被折斷飛鷲從天而落
紛亂的羽翼
--------Sei un inettol
森林中海邊散落消失
(そなたは無能だ!)
可憐的靈魂啊你就安息吧
Ahahahahahahahahahahaha
可憐的靈魂啊你就安息吧
可憐的靈魂啊你就安息吧
Spezzata è lala, laquila è caduta dai cielo
可憐的靈魂啊你就安息吧
Le penne si spargono per mare e per monti
終わり
(虛飾の翼は折れ鷲は天に墮ちたり
亂れたる羽は
森に海辺に散り絶えたり)
Dapace al mio povero animo!
Dapace al mio povero animo!
(憐れなる魂よ安らかなれ
憐れなる魂よ安らかなれ)
終わり