ニア(翻自 初音ミク)
熊子
ニア(翻自 初音ミク) 歌詞
ねえニア
吶尼亞
誰かを笑い飛ばさなきゃ
如果不能對某些人一笑了之
自分を許せないような
就不能夠原諒自己
くだらない人間のこと
如此沒用的我們
キミはどう思う?
你是怎麼看待的?
ねえニア
吶尼亞
他人の歩幅を眺めて
只顧度量著別人的步伐
意味もなく駆け足になる
無意義地加快自己的腳步
つまらない人間のこと
如此無趣的人類
キミはどう思う?
你是怎麼看待的?
ねぇニア
吶尼亞
[Hello,Hello I'm Near,Who are you?]
吶尼亞
ねえニア
微笑著度過的每一天
笑顔で過ごす日々を
將其視為理所當然
當たり前と思うような
如此傲慢的人類
傲慢な人間のこと
你是怎麼看待的?
キミはどう思う?
「沒有形狀的不確定之物
「カタチのないフタシカナモノはいつだって
總是會使我的計算產生混亂」
ケイサンをクルワセテしまうの」
但是
だけど
啊啊我依然相信著
ああ僕はまだ信じてる
會詢問不具有心靈的你是因為
ココロないキミに問いかけたのは
你的手似乎比我的手
キミの手が僕よりも
要更加溫暖
あたたかかったからさ
吶尼亞
[Hello,Hello I'm Near,Who are you?]
小時候說夢見的
ねえニア
那個夢的後續
子供のころに見てた
居然關係到了未來
あの夢の続きがこんな
你是怎麼看待的?
未來につながってたこと
我永遠在你身旁
キミはどう思う?
啊啊 莫非又是我的錯覺?
I am always by your side near
在看不到明天的 昏暗的宇宙之下
ああ 僕はまた 勘違い?
你的手似乎比我的手
明日のない暗いこの宇宙(そら)の下
顫抖地更加厲害
キミの手が僕よりも
吶尼亞
ふるえていた気がした
如果不能對某些人一笑了之
[Hello,Hello I'm Near,Who are you?]
就不能夠原諒自己
ねえニア
如此沒用的我們
誰かを笑い飛ばさなきゃ
你是怎麼看待的?
自分を許せないような
啊啊 我依然期待著
くだらない僕たちのこと
雖然已經殘破不堪 面目全非
キミはどう思う?
但是你所在的這個星球
ああ僕はまだ期待してる
我不想忘記
ボロボロでもう見る影もないけれど
啊啊我依舊相信著
キミが居るこの地球(ほし)を
我詢問不會陷入沉睡的你是因為
忘れたくはないんだよ
你的手比起我的手
ああ僕はまだ信じてる
要更加溫暖
ネムラナイキミに問いかけたのは
要更加溫暖
キミの手が僕よりも
あたたかかったからさ
あたたかかったからさ
[Hello,Hello ,I'm Near,I love you]