the sleepwalkers (2005 digital remaster)
Van Der Graaf Generator
the sleepwalkers (2005 digital remaster) 歌詞
At night, this mindless army, ranks unbroken by dissent,
夜晚,這只被操控的軍隊,因異議而完整
Is moved into action and their pace does not relent.
被推進木偶戲劇且步伐鏗鏘
In step, with great precision, these dancers of the night
這些黑夜的舞者啊,精準完美的踩著舞步
Advance against the darkness how implacable their might!
昂首向黑夜進發,多麼的意志堅定!
Eyes undulled by moon, their arms and legs akimbo,
他們的眼神被月光刷亮,兩腳交錯不停
They walk and live, hoping soon to surface from this limbo.
他們因行進而鮮活,期望早日擺脫那地獄般的牢鎖
Their minds, anticipating the dawn of the day,
他們的思想,正預感到新日的黎明
Shall never know whats waiting mere insight away
卻不知那到來僅是靈光的一閃而過
Too far, too soon.
遠似蜃樓,快如花火
Senses dimmed in semi-sentience, only wheeling through this plane,
這半智能的身軀知覺銹鈍,零件遲緩運轉
Only seeing fragmented images, prematurely curtailed by the brain,
那些畫面與記憶零碎,被大腦過早的清除
But breathing, living, knowing in some measure at least
但至少仍在呼吸,心跳,認知周遭
The soul which roots the matter of both Beauty and the Beast.
靈魂紮根在聖潔與污穢共存的
From what tooth or claw does murder spring,
那謀殺春天的爪牙裡
From what flesh and blood does passion?
那憤怒與情慾的血肉裡
Both cut through the air with the pendulums swing
兩者都在鐘擺的晃動裡用冷酷且
In deadly but delicate fashion.
精美的手法割裂空氣
And every range of feeling is there in the dream
所有的知覺的感受猶圄夢中
And every logics reeling in the force of the scream;
所有邏輯的掙扎如沐驚恐
The senses sting.
這切膚的刺痛
And though I may be dreaming and reality stalls
(讓我)或許只能在夢中徘徊,摧殘現實的花朵
I only know the meaning of sight and thats all
我只知道我眼前景象的含義,它們便是所有
And thats nothing.
卻又從屬虛無
The columns of the night advance,
那黑夜的縱隊莊重行進
Infectiously, their cryptic dance
他們那深藏著秘密的舞蹈
Gathers converts to the fold
吸引著皈依者們加入行列
In time the whole raw world will pace these same steps
不久後整個原始的世界便會踏著同樣的步伐
On into the same bitter end.
邁向那不變的痛苦的結局
Somnolent muster now the dancing dead
催眠的檢閱-如今舞蹈已然逝去
Forsake the shelter of their secure beds,
只得捨棄他們溫床般的庇所
Awaken to a slumber whose depths they dread,
意識到那麻木之人多麼低俗至人生畏
As if the ground they tread would give way
就像他們腳下的土地會被踩垮一般
Beneath the solemn weight of their conception.
在那冷峻切嚴肅的觀念重量之下
Id search the hidden corners of all this world,
我願探索這世界的每個角落
Make reason of the sensory whorl
找到所有那感官漩渦的由來與脈絡
If I only had time,
只要我有無窮的時間
But soon the dream is ended.
但很快我的夢便完結
Tonight, before you lay down to the sweetness of your sleep
今夜,在你躺進美夢的睡眠之前
Do you question your surrender to the drop from Lovers Leap
你會探問自己會否向那戀人飛躍的落差投降
Or does the anaesthetic darkness take hold on its very own?
或者那醉人的黑暗會在你心裡氾濫瀰漫嗎?
Does your body rise in service with not one dissenting groan?
又或你的軀體在無一反對的呻吟中服務於你嗎?
These waking dreams of life and death
這些關於生與死的清醒的夢
In the mirror are twisted and buckled;
都在鏡中扭曲變形
Lashes flicker, a catch of breath,
鞭繩閃過,緩一口氣
Skin whitening at the knuckles.
關節處的皮膚失去血色
The army of sleepwalkers shake their limbs and are loose
這夢遊者的軍隊搖擺著肢臂並伸展開來
And though I am a talker, I can phrase no excuse
即便我是游吟者,我也一時語塞
Not to rise again.
並不想在發出聲響
In the chorus of the night-time I belong
在這我所屬的黑夜之合唱
And I, like you, must dance to that moonlight song
然而你我都一樣,必須為那月光獻歌載舞
And in the end I, too, must pay the cost of this life.
然而到最後我,也必將償還我生命之消耗
If all is lost none is known
如果所有都會被忘記,沒人將被記得
And how could we lose what weve never owned?
如果我們不曾擁有又何談失去?
Oh, Id search out every knowledge that I could find,
噢,我願探索我能找到的任何知識
Unravel all the mysteries of mind,
弄清那些思想裡的神秘
If I only had time,
只要我有無窮的時間
If I only had time,
只要我有無窮的時間
But soon my time is ended.
但很快我的夢便完結