【翻唱】阿吽のビーツ(翻自 flower)
SCLLZI
【翻唱】阿吽のビーツ(翻自 flower) 歌詞
大家都去哪裡了
みんなどっか行っちゃったよ
回到了原點可真不像樣啊
零になっちゃってざまぁないね
仍舊盼望相信因而緘默不語
信じてたいから聲に出すのはやめた
想要被愛是為何
愛されたいのはどうして?
想要愛誰 是為何
愛してたいのはどうして?
相互綴飾共同分擔
飾りあって分かち合っていた
我啊
私
因曖昧不清而心生同情
曖昧さ故にシンパシー
無畏無懼的心靈感應
大膽不敵なセンソリー
無需牽腸無需掛肚
どんまいどんまい大丈夫
會讓你一笑而過的
笑わせてあげるから
因而給予著被給予著
だから與え與えられて
永不會消失般地留在這裡吧
消えないように此処に居なよ
這樣之後
そしたら
「還煩請予我回應」
「僕にもお返事くださいね」
你同我傾訴的話語是為誰
回答非要向我徵求不可嗎
貴方が僕に言ったこと誰の為なの
想要讓你明白是為何
答えは僕の中で探しちゃダメなの
將曖昧不清的答案糾至正確
貴方を啓蒙したいのどうして
驟雨忽至愛情隨之而逝
曖昧な答え直して
我啊
雨が降って愛が去っていた
因心中明快而口出挖苦
僕は
優柔難斷的跟從指令
明快さ故にアイロニー
後悔不迭著直至夜的盡頭
優柔不斷なフォローミー
一味地沉湎夢境
後悔後悔夜の果て
因而給予著給予過多了
夢ばかり見てたのね
希冀著被你原諒而揚起笑靨
だから與え與えすぎて
這樣之後
許されたいから笑ってた
「便已心覺可停足此處」
そしたら
向你呈奉的這顆心臟
「此処に居られる気がしたんだ」
有朝一日還與我吧請對它溫柔些啊
其實盼望著回到過去
貴方に捧げた心臓
從此刻時光倒流也無妨啊
いつか返して優しくしてね
我們啊
本當は戻りたいんだ
分明說好了一生相依
今からでいいから
無需牽腸無需掛肚
僕ら
我們兩人啊還擁有著美好的結末
ずっとこれからだったのに
因而給予著被給予著
どんまいどんまい
無需尋求其他話語
二人には素晴らしい結末さ
縱使如此仍希冀由你道出啊
だから與え與えられて
「分明說好一生相依」
言葉を探すことはなくて
縱使如此
それでも貴方から言って欲しかった
「還煩請由你道出吧」
(ずっとこれからだったのに)
それでも
「貴方から言ってくださいね」