ももななラジオ☆(ボイスドラマ)
ななひら桃箱
ももななラジオ☆(ボイスドラマ) 歌詞
ももななラジオ
桃&娜:桃娜廣播~
今日はドキドキ早起き…
BGM:今天興奮早起...
みなさーん、今日もお晝の時間やってまいりましたー。晝食食べてますか、パーソナリティーのももです
桃:各位,今天也到了的午飯時間呢,都在吃午飯嗎,我是播音桃
こんにちはー、今日はあげパンなので、テンションあげあげです、パーソナリティーのななです
娜:午安,因為今天(午飯我帶了)炸甜麵團,所以情緒也高漲高漲,我是播音的娜娜
…なな、あげパンとあげあげ、あげたの
桃:...娜娜,你炸了甜麵團和炸串?
あっ、言ってちょっと後悔してるから、やめてー
娜:說過就後悔啦,別補刀>_<
あー、あげパンについて、これ以上ツッコむと、なながなほってよまりそうなので、この辺で
桃:再這樣吐槽娜娜的炸麵團她就崩潰啦,差不多放過她
この番組は、お晝の校內放送ラジオです
桃:本節目是中午校內播放的廣播
みなさんの晝休みを、もっと楽しく過ごせるように、楽しいラジオしちゃうよー
娜:為了讓大家的午休過得更快樂,讓我們做開心的節目吧
では、早速行って參りまっしょー
那麼我們趕快開始~
どろんこでもいいじゃん
BGM:泥娃也不在乎
わ・わ・わワクワク始まるよ
BGM:興,興,興,興奮,即將開始
二人だけの物語
BGM:只有兩人的故事
大人はわからない
BGM:大人不會懂的
子供だけの世界とびだせ
BGM:躍向只有孩子們的世界
ももななラジオ
桃&娜:桃娜廣播~
改めましてこんにちは、ももです
桃:重寫做個介紹。午安,我是桃
ななです、よろしくお願いしまーす
娜:我是娜娜,請多關照
えっと、それではここから、募集テイマーのお便りをご紹介
桃:那麼現在開始介紹(廣播)徵集(信的)主題
募集テイマーは…じゃーん! 「あなたの悩み、解決しちゃうぞー!」
娜:主題是...鐺鐺! 【把你的煩惱,解決掉噢】
わー、わー!では早速
桃:哇,哇!那麼趕快
ななちゃん、ももちゃん、こんにちは。
桃:娜娜醬,桃醬,午安
最近議すようしているのですが、料理の腕が、なかなか上達しません
桃:最近有些小糾結,做料理不怎麼進步
美味しく作るには、どうしたらいいでしょうか
桃:如何才能(把料理)做得美味呢
また、お二人のお得意な料理は、なんですか、ナニかけご飯ですか
桃:還有,二位擅長(做)什麼料理,XX蓋飯嗎
こちらは、えと、ハンドルネーム、ふぇっ、ぱぱぁー! ?
桃:這位是,嗯。筆名。 。誒? 爸爸!?
ぱぱぁ! ?あっ、そういえば、単身赴任中だよね
娜:爸爸!?啊,說起來,(爸爸他)正在出差呢
ひゃう、あぅー、いくら私達が心配だからって、校內放送ラジオにお便りって、ただのへんたいさんっぽいですぅ
桃:就算再怎麼因為擔心我們,就給校內廣播寄信什麼的,就像個變態叔叔
しょうがないよ。ぱぱ、あまりにも電話しすぎて、ママに怒られてたもん
娜:沒辦法啊。爸爸,電話打的太多,惹媽媽生氣啦
ふむぅ。とりあえずぱぱのお悩みを解決しなきゃ。えっと
桃:嗯。總之不把爸爸的煩惱解決(不行),嗯。 。
ていうか、ナニかけご飯ってひどーい。もっとお料理できるもん
娜:話說,(爸爸說我們只能做)XX蓋飯太過分了,還可以做別的料理嘛
そうだよね。わたしは卵かけご飯が得意だよ
桃:是這樣呢。我擅長雞蛋蓋飯
あたしはー、納豆ごはん
娜:我是...納豆蓋飯
はれ?
桃:嗯?
あれ?
娜:咦?
わっ、わかった。ぱぱに究極の料理を教えますぅ
桃:好,我,我知道了。我教爸爸究極的料理
おおー?
娜:噢噢?
ひややっこですぅ!
桃:冷奴! (涼豆腐上面放調味料)
で、でたー!
娜:出,出現啦!
豆腐切ってネギのけただけのやつー!
娜:切塊豆腐再放個蔥就完成的傢伙!
お悩み解決ですねー
桃:煩惱解決了呢(娜娜你說什麼風太大我聽不見)
そうですねー。あっ、じゃー、次のお悩み
娜:是啊。啊,下一個煩惱
ももさん、ななさん、どもども
娜:桃桑,娜娜桑,你好你好
早速ですが、私の悩みは面白い一発ギャグがないことです
娜:直奔主題,我的煩惱是沒有短時間搞笑素材
なので、お二人に明日から使える、面白い一発ギャグを教えて頂きたいです
娜:所以,我希望兩位能告訴我明天就能用的素材
ハンドルネーム、どもども112さんからいただきました
娜:這是來自於筆名,你好你好112桑的信
へい。はなす、うまれ
桃:嘿!我說,出生!
蒟蒻の真似、くねくねくねー
娜:模仿蒟蒻,我晃我晃我晃
えっ
桃:? ? ?
ラジオなので、姿が見せられないのが殘念です
娜:因為是廣播,很遺憾的不能讓你看我表演
えっ、えー?
桃:? ? ? (一臉懵逼中)
つぎのコーナーいってみましょう
娜:進行下一個環節
はっ、えーっと
桃:好,好的
募集テイマーその2 、寒い日に食べたくなるものです
桃:主題2:在寒冷的天氣裡想吃的東西
それではお便りご紹介
桃:那麼(我開始)分享來信
ももちゃん、ななちゃん、こんにちは
桃:桃醬,娜娜醬,午安
私は寒い時、無性にアイスクリームが食べたくなります
桃:我在天冷的時候,不知怎麼就是想吃冰激凌
もちろん、溫かいものも食べたくなるのですが
桃:當然暖和的東西也是很想吃
エアコンで、ぽかぽかになった部屋のなかで食べるアイスクリームは別格です
桃:可是和在開著空調暖洋洋的房間裡面吃的冰激凌根本不能比
夏はフルーツ系のシャーベットなどが食べたくなりますが
桃:雖然夏天想吃水果系的雪葩
冬はバニラやチョコと言った、とにかくあまーいアイスクリームが食べたくなってしまうのです
桃:但冬天想吃像香草或巧克力這樣,總之很甜的冰激凌(和貓無關)
お二人は、そんなふうに感じたことありませんか
桃:二位有沒有和我一樣的想法?
もし、試したことがなければ、ぜひ一度、寒い日に溫かいお部屋で、食べて見てください
桃:如果沒試過,還請在寒冷的日子暖和的房間裡試試
ハンドルネームキャラメルさんからでした
桃:以上是筆名為焦糖桑的來信
寒い日のアイスかー、あー、おこたでたべるのもいいよねぇ
娜:冷天吃冰嗎,啊,在被爐裡面吃也很好呢
うんうん。あー、バニラアイス食べたくなってきちゃったー
桃:嗯嗯,啊,想吃香草冰激凌啦
寒いのに、部屋暖かくして、冷たいものを食べるっていう
娜:明明天很冷,卻要弄暖房間,吃涼東西這種事
あの最高の矛盾がたまらないよねー
娜:究極的矛盾太爽
あっ!今日學校帰りアイス買ってこう、ね、ねぇ?
桃:啊,今天放學後去買冰吧,會去吧,去吧?
ば、ばかー!先生に聞こえちゃう!
娜:笨,笨蛋! (這麼大聲)會被老師聽到的!
はっ、はわわー、い、今のはキャラメルさんの便りに書いてあったのですぅ
桃:哈! ? (突然醒悟) 剛,剛才那是焦糖桑的來信上寫著的!
書いてない書いてない
娜:沒寫沒寫
こほん。じゃあ、次のお便りいきましょー
娜:下一封來信
あっ、えっとー、えと。じゃん。ふついのお便りコーナー
桃:啊,那個,那個。鏘!來信環節
ある日、山で遭難しました
娜:某一天,在山上遇難了
しばらく歩いてると、野生の子供のくまさんに會いました
娜:走了一段時間,見到了野生的幼熊
さて、どうする?
娜:問題來了,你會怎麼辦
1.食べ物を渡して逃げる
娜:1.交出食物逃跑
2.モフモフしに行く
娜:2.去擼熊
3.家に連れて帰る
娜:3.帶回家
4.俺の嫁、ぐへへ
娜:4.我老婆,嘿嘿嘿嘿
5.がっ、がおー、がおー!
娜:5.嘎-,嘎噢,嘎噢
どれにしますか?
娜:你選擇哪個?
ハンドルネーム如月さんからです
娜:來自筆名如月桑的來信
2.もふもふしに行くー
桃:去擼個爽!
えーっとー、うーん。 5のがおーかな?
娜:嗯。 。嗯。 。可能是第五項的嘎噢~
えー?それって戦うの?
桃:誒?是說要打架嗎
ちーがーうー、威嚇して逃げるってこと
娜:不-對-啦-,是說嚇唬嚇唬就逃跑
んー、じゃあ、ちょっとやってみようかー
桃:嗯,那我們模仿一下吧
がー、くまだぞー、柔軟説一番顕著
桃:嘎,我可是熊,最有力的說法是熊很柔軟的
がっ、がおー、がおー、がおー!
娜:嘎-,嘎噢,嘎噢,嘎噢
へい、捕まえたぞー
桃:嘿,我抓到你了
きゃ、きゃははは、きゃはは、やっ、ももやめて、くっ、くすぐるなぁきゃははー
娜:桃,桃別這樣,桃你別撓我癢癢,啊哈哈哈
ももではないです、くまですぅ
桃:誰是桃,我是熊
きゃはは、やめっ、や、やめーてー
娜:啊哈哈哈,別,別這樣
ピンポンポンポン、しばらくお待ちください
桃:乒乓乓乓,請稍等
えー、放送事故がありましたが、ももななラジオいかがだったでしょうか
娜:欸,雖然出了些播放事故,(大家)覺得桃娜廣播如何呢?
ふぇーん、ぇーん、叩かれたー、うぅ
桃:嗚,嗚,被打啦,嗚>_<
こら、ももぉ!最後だよ
娜:桃,(廣播馬上)收尾
ぁぇ?そ、そうだった
桃:? ?是,是啊
えと、みなさん、楽しい時間が過ごせましたか
桃:大家度過了愉♀快♀的時間嗎?
ではでは、明日のお晝もこの時間にお會いしましょうね
娜:那麼那麼,明天也這個時間見面吧
お晝のパソナリティーは、ももとぉ
桃:中午的播音是由桃和
ななでした
娜:娜娜主持
まったねー
娜:再見
バイバーイ
桃:拜拜