プリーズテルミーミスターワンダー
初音ミク椎名もた
プリーズテルミーミスターワンダー 歌詞
ねぇ、齧って、飲み込んで、吐きだせ
吶咀嚼嚥下又吐出來
ねぇ、聴かせて泥臭い電子音を
餵來聽聽啊這土氣的電子音樂
目、濕って、塞いだ→未來を
眼濡濕了的把阻塞的未來
そう、拾って、拾って、バラまく
沒錯撿起來撿起來再四處播撒開
完全に溢れてる
完全溢出來的
ちょっとしたコーフク
微不足道的幸福
'「君」を歌っていたら
“為'你'歌唱的話
「君」は離れてった'
'你'就離我遠去了”
[00:33.10]信じられないほど
滿腹狐疑著
信じたい理想と
卻想去相信的理想和
信じないアマノジャク
半信半疑的
栄光とともに崩れる
還是信不過的唱反調
踴れないね、笑う
隨著榮譽崩潰
\延長戦/
跳不出舞呢還露出笑的
石の上にも三年目
加時戰爭/
何かあった、から
再冷的石頭坐上3年(有志者事竟成)
\イッキ!イッキ!/
發生了什麼來著
'「最上」目指す気は無くて…'
武裝起來!同心協力!/
戯けたフリして
“根本沒有到'最高等'的精氣神...”
\噓つきー!/
裝作是玩玩
[02:04.38]燦然と溢れるユメの
騙子!/
カケラで手を切った
用耀眼的滿溢出的夢想的
痛いや
碎片把手甩開(砍下)
ねぇ、齧って、齧って、飲み込んで、吐きだせ
痛死了
ねぇ、聴かせて聴かせて泥臭い電子音を
吶嚼著嚼著吞下又吐出口
目、濕って、濕って、塞いだ→未來を
餵聽聽吧聽著啊就算是俗氣的電子樂
そう、拾って、拾って、拾って、バラまく
眼睛濕潤著濕潤著就把阻塞的未來
完全にまとまらぬ
就這樣撿起撿起來撿起了又四處播散
止まらないユニーク
完全停不下來
ちょっと遊んでたら
停不下來的標新立異
大戦爭勃発
只是稍微玩玩的話
'「カンチガイいいとこ」'
就會引起大戰
なんてカンチガって←それもカンチガイで
“搞錯的好處”
なんかもう分からない…
為什麼連“搞錯了”都是搞錯了的
成功者の口は揃う
怎麼什麼都搞不懂了
でもバカらしくて…
成功人士都是異口同聲的
\そうそう、それがさー/
但是有點蠢啊
新聞屆く音がなる
沒錯沒錯這是因為啊——/
「そろそろ目を醒ませ」
新聞傳出的聲音響著
\えー、だって/
“差不多該醒來了”
「最上」目指すは重いぜ
欸因為啊——/
間抜けなステップで
“最高等”的目標太沉重了
\正直でよろしい!/
要是糊塗蟲一樣做事的話
カケラも武器にして
老實點也挺好啊! /
「痛いぜ?」
浮光躍金的夢想的
硝煙の口は嗤う
碎片也變成了武器
下手くそなギターを鳴らす
“很痛吧?”
「…誰かに屆くはず」
火藥的嘴裡是冷嘲熱諷
\高望みー!/
沒有技術含量地彈著吉他
貴方の目に何年目?
“...應該有人聽得到吧”
ひとまず、よろしくね
奢望啊! /
\いっせーのーせっ/
你的眼睛裡是第幾年了?
「最上なんて言わずとも
暫且一句請多指教
誰かに殘せたら」
再加把勁/
\ホントにー?/
“即便不說最高等什麼的
漠然としたままでも
又有誰能堅持下來”
多分本當だよ。
真的嗎? /
それじゃあね。
就算一直含糊不清著