ケッペキショウ・潔癖症(cover.)
yukiri
ケッペキショウ・潔癖症(cover.) 歌詞
いらない汚い感情なんてもう
不需要了這骯髒的感情已經不需要了
いらない嫌な思いなんて
不需要了這討厭的情緒之類
人は誰も幸せとか
人們不管是誰都太專注於
求めすぎてこんな汚い
追求幸福卻變得如此骯髒
雖然總是說道
「人それぞれ」と言うくせして
[人各有志]
価値観快感分かち合って
分享著價值觀和快感
都合悪くなれば今度は
但一旦對自己不利卻又
「人はみな」どーのこーのって言うんだ
這呀那呀的抱怨道
[人都是這樣的]
それじゃちゃんと教科書でも
既然如此就乾脆編好教科書
作りちゃんと定義してよ
好好地下定義吧
人のあるべき生き方とか
規定好那些生而為人正確的活法
清く正しい男女関係
高潔正派的男女關係
沒錯啊我們雖然嘴上說著寂寞
そうさ僕ら寂しいって言葉吐いては
裝作心意相通但其實卻
分かり合えたフリしてるだけで本當は
錯把相互滿足當成愛情
満たされることを愛と勘違いして
根本什麼也不明白啊
何も分かっちゃいないな
人類啊早已經不行了
那可是早就早就為時已晚
ダメだったんだ人類は
不管怎麼樣本能都會
それはとうにとうに手遅れで
巧妙地讓兩人意氣相投
どうなったって本能は
玷污了的感情裡
都合良く波長合わせていく
心靈啊已經像是頑石一般
在這相互渴求的慘狀中
汚れちゃった感情に
已經骯髒不堪請不要碰我
心はもう石のようで
從剛才開始就一直說著
求め合いの慘狀に
這些傷感的話到底是想幹嘛
もう汚い觸らないで
調笑著嘲弄著厭煩之後已經
笑不出來了這卻又是多麼可笑
光是注意著外表
悲しい話さっきからもう
就好像看著敵人似的
語りっぱなしどーゆーつもり?
腦袋里相當地不妙啊
茶化し冷やかし飽きたらもう
已經滴滴答滴滴答
笑いは無しなんておかしい
嘟------- 啪啪啦啪
沒錯啊我們總是被慾望所荼毒
形ばかり気にしすぎて
到手後卻又立刻厭煩拋開不管
まさに敵(かたき) 見てるみたい
然後再次尋找下一件玩具
かなりやばい頭の中
もうタラリタラリ
[我只有你了]
ドゥーパッパラパ☆
果然不過如此嘛
說到底人類都是利己主義的
そうさ僕らいつも欲に毒されては
我們也是一樣
手に入れてはすぐに飽きて放り出してさ
就這樣慢慢染上骯臟的色彩
そしてまた次のおもちゃを見つけ言うんだ
好像徹底冷透一般
君しかいないんだ
偽善之類我已經不想再看
就乾脆放聲哭泣
やっぱそんなもんじゃんか
餵別再靠近了
所詮人間なんて利己主義で
夜晚描繪著滿溢的夢想
僕らだってそうなんだ
白晝懷抱著閃耀的希望
汚い色に染まってくんだ
正確無意地向前邁進
冷めきったみたいなんだ
[等等。不要這麼勉強自己]
偽善なんてもう見たくないし
連說這些話的人也沒有
だからいっそ泣いたって
哭泣著掙扎著苦著臉
ほらもう近づかないでよ
這是第幾次遭遇這種事了
因為太愛乾淨已經
什麼也不想看了
―夜は溢れる夢描いて―
人類啊早已不行了
―朝は光る希望抱いて―
那可是早就早就為時已晚
―清く正しく前を向いて―
在這自私自利的世界裡
「待って。そんな無理しないで」
連呼吸都如此困難
不管是誰都心知肚明
なんて言う人もいなくて
任意妄為也是毫無價值
泣いてもがいてべそかいて
所以啊就捂起嘴來
こんな思いは何回目
我什麼也不知道再見拜
綺麗好きすぎてもう
何もかも見たくないな
ダメだったんだ人類は
それはとうにとうに手遅れで
エゴばっかの世界なんて
息を吸うのだって困難で
誰だってわかってんだ
自分勝手だって価値なんて
だから口塞いじゃって
もう知らないじゃあねバイバイ