Airhead ガランド(女偽少年音)(翻自 初音ミク)
夕沢Arico
Airhead ガランド(女偽少年音)(翻自 初音ミク) 歌詞
阿呆を見るランデブー
凝視著愚者的情書
ボビデバビデンベッデボン
bobide babiden bbedebon
だから今は
所以如今
それとなくなあなあ
我不留痕跡地
散々淡々と暮らしていて
渾渾噩噩散散淡淡地活著
乾涸びた脳みそふざけた街の中でそう
乾涸的腦漿彷彿身置戲謔的街
解らなくて今フラフラの脳みそ
如今無法理解潺潺湧流的腦漿
駄目になってそっと捨てる
漸漸毫無價值只得默默丟棄
明日って何度言う?
口中重複了多少次明天?
ボビデバビデンベッデボン?
bobide babiden bbedebon?
洗剤食らって睫毛乾く?
清洗劑 吃食掉 睫毛枯槁?
NoでNoでNo
嚷著No No No
思い出して何、泣いてんだ今
因突如其來的回憶而聲淚俱下
さよならに慣れてしまってんだ
最終也接受了聚聚散散
これでいいのか?なんて浪々々
嘟囔道 這樣就好了麼?隨波逐流
Lonely? 浪人? Morning? Sorry? 苦労人? 病人? 考えたって今は
孤獨?浪人?黎明?道歉?是辛勞的人?還是病人?我現在正考慮著啊
oh 思い出して魚の眼 oh それとなくキルミーして!
眼魚的眼睛在腦海裡浮動 來不動聲響地把我殺掉啊!
oh Dancing in the room. Number 10884 夜でも
狹窄房間裡起舞No.10884 徹夜
ざまあみるタンデム
望著醜態的竄聯
ボビデバビデンベッデボン
bobide babiden bbedebon
だから今は
所以如今
甘く見る扁桃體とのうのう淡々と暮らしていて
甜美的扁桃體與腦袋呀懶懶散散平平淡淡地活著
身から出た脳みそ何処かで焦げて焼けてそう
從身體裡流出的腦漿似乎在某處焦灼燃燒
解らなくて今あやふやな脳みそ駄目になってそっと捨てる
如今無法理解亂作一團的腦漿漸漸毫無價值只得默默丟棄
馬鹿って何度言う?
你說了多少次傻話?
ボビデバビデンベッデボン?
bobide babiden bbedebon?
洗剤食らって睫毛乾く?
清洗劑 吞嚥下 睫毛已然乾結?
NoでNoでNo
嚷著No No No
くだらない毎日だったんだ
那是段無聊的時光
「寢てんのと等しい」なんて今
現在也如此認為“簡直和睡著沒差”
それでいいのだ!なんて浪々々
說著“這樣就好!” 隨口附和著
Lonely? 浪人? Morning? Sorry? 苦労人? 病人? 考えたって今は
孤獨?浪人?黎明?道歉?是辛勞的人?還是病人?我現在正考慮著啊
oh 思い出して魚の眼 oh それとなくキルミーして!
眼魚的眼睛在腦海裡浮動 來不動聲響地把我殺掉啊!
oh Dancing in the room. Number 10884 夜でも
狹窄房間裡起舞No.10884 徹夜