拂曉抵達アカツキアライヴァル(翻自 初音ミク)
Yukiと蕭狼琥珀
拂曉抵達アカツキアライヴァル(翻自 初音ミク) 歌詞
有刺鉄線の先更なる高みへ
朝著這刺網向前方前進那更高的地方
競い合う二人
相互競爭的兩個人
言葉などいらない
不需要任何話語
相手の橫顔だけ見據えて
只是注視著對方的側臉
與え合う刺激
給予彼此的刺激
手を伸ばしたなら屆く距離にいても
就算是身在伸手可及的距離
決してその手を取り合うことはない
也絕不會牽起彼此的手
互いを認め合ってた
而認同彼此
キミの代役は他の誰にもできはしないから
「誰也無法取代你的,任何人,都不能」
共に走って知って嫉妬して
一同奔走了解而嫉妒
背中をずっと追っていって
始終追逐著你的背影
並んでなんだこんなもんかって笑って
並肩說道『什麼啊?就這樣嗎』而笑
果てはないって言ってハッとした
說出了「這不會有盡頭了」而鬆了口氣
最初は敵視してて
一開始明明敵視著你
素直になんてなんでなってって不思議で
卻不知為何逐漸變得坦率好不可思議呢
覚えてる
“你還記得嗎?”
覚えているよ
「我還記得啊」
キミと歩んだあの日々を
「“那曾和你一起同行過的日子”」
蹴躓きながら
在跌跌撞撞的同時
さながら夜空に屆きそうな程
就彷彿能觸及到夜空般
走り続けてた
持續奔馳著
例えもう隣に
才發現身旁
ねぇキミがいなくなっても
吶,已經,沒有你在了。 。 。
なんでそんな悲しい目をして空を見上げるの
“為什麼,要用這麼悲傷的眼神,仰望著,天空?”
先を走ってくっていったって
朝前方奔馳而忍耐
限度あるってなんて勝手
「人有極限」什麼的少亂說了
走っても走っても追いつけないよ
就算奔跑著奔跑著也追不上啊
ウチの勝ちッってなんて冗談じゃん
“是我贏了!“ 什麼的別開玩笑了
ちゃんと笑って泣いてないで
給我笑得好看點別哭了
目指す場所があって頑張っていたんでしょう
不是因為有目標才努力到現在的嗎? ”
忘れない
「我不會忘的」
忘れていいよ
“……忘了也可以的”
キミのその姿を(私の存在を)
「你的那道身影」“關於我的存在”
振り向かないで
“不要回頭。
ここはまだ道の途中だから
這裡還只不過是半路之中而已”
前を向こう
面向前方吧
辛いけどキミが望むのならば
雖然艱辛但如果是你所希望的……!
隣でもっともっともっとって
就在身旁更久更久更久
一緒にずっとずっとずっと
一起直到直到直到永遠
進めると理屈なく信じてた
當前進時便毫無道理的相信著
どうしてなんでなんでなんでって
為什麼呢為何為何為何之類的
喚いてたってなんもなくて
就算吶喊著也毫無意義
手を伸ばしてももう屆かない距離
就算伸出手也已經觸及不到的距離
共に走って知って嫉妬して
一同奔走了解而嫉妒
背中をずっと追っていって
始終追逐著你的背影
並んでなんだこんなもんかって笑って
並肩說道『什麼啊?就這樣嗎』而笑
先を走ってくっていったって
奔馳在前方而忍耐
限度あるってなんて勝手
「人有極限」什麼的少亂說了
走っても走っても追いつけない
就算奔跑著奔跑著也追不上
忘れない
無法忘記
忘れないから
無法忘記的。
最高のライバルを
那最棒的對手
mix/ 三星堆後期工作室
illustration / 澤一
movie / 琉璃貓映像