図書室の本(图书室的书)(Cover Sou)
阿潮Shio
図書室の本(图书室的书)(Cover Sou) 歌詞
ひとりで悩んでいると餘計なことも心配で
[]
真夜中の街に飛び出した行くあてなんかない
一個人獨自煩惱的話連不必要的事情也會擔心起來
どんなに速く走ってもどんなに遠く離れても
飛奔於深夜的街道卻根本沒有去所
'そいつ'はいつでも先まわり逃げられないよ
不管跑得有多快離開多遠
その夜のことを君に伝えたらひとこと
無論何時“那傢伙”總是搶先一步無法逃脫
「この本を読み終えるまでは邪魔をしないで」
若是用一句話向你表達關於那個夜晚的事情
君にとって僕は図書室の本とおんなじで
便是「直到看完這本書為止請不要打擾我」
君には関係ない「どこか誰かの物語」
對你而言我的存在等同於圖書室的書
君にとって僕は図書室の本とおんなじで
與你沒有任何關聯「某處他人的故事」
なくても別にかまわない
對你而言我的存在等同於圖書室的書
ありふれたよくある話なのかな
即便不存在了也不要緊
是否就好比隨處常有的話題一般呢
ひとりで考えていると悪い方にどんどん転ぶから
一個人獨自思考的話便會不斷傾向壞的方面
夕暮れの街に飛び出したゆくあてもないけど
飛奔於傍晚的街道雖說不存在去所
偶然街の図書館で君に姿を見つけた
偶然在街上的圖書館發現了你的身影
元気がなさそうに見えるけどどうしたのかな
雖然看上去沒什麼精神是發生了什麼嗎
落ち込む君にかける言葉見つからない僕に
面對失落的你找不到安慰話語的我
「どうせ私の悩みなんかどうでもいいんでしょう」
「反正我的煩惱是什麼你根本不關心吧」
僕にとって君は図書室の本とおんなじで
對我而言你的存在等同於圖書室的書
紋切り型の悩みを持つひとりの少女
怀揣千篇一律的煩惱其中之一的少女
僕にとって君が図書室の本とおんなじに
對我而言你的存在之所以如同圖書室的書
なるのはさみしいからさ教えてよ君の悩みのひとつを
是因為感到寂寞告訴我吧你的煩惱之一
「總會變好的」能夠對別人簡單說出口
「なんとかなるよ」と他人には楽に言えるのは
是因為感到痛苦的並不是自己
苦しい思いをするのが自分じゃないからだ
對我而言我唯獨對於你
僕にとって僕がそしてきみにはきみだけが
無法輕易說出這樣的話
投げ出すことのできない
因為你是僅此唯一的故事
たったひとつのものがたりなんだね