想像フォレスト
うさ
想像フォレスト 歌詞
夏風がノックする窓を開けてみると
夏風敲著門我試著打開了窗
何処からか迷い込んだ鳥の聲
從某處傳來了迷路的鳥兒的聲音
読みかけの本を置き「何処から來たんだい」と笑う
放下手裡正在讀的書「你是從哪兒來的呢」這樣笑著說
目隠ししたままの午後三時です
我蒙著眼睛這時正是下午三點
世界は案外シンプルで複雑に怪奇した
世界是如此地簡單複雜之事就被當作怪異
私なんて誰に理解もされないまま
像我這樣的總是誰都不予理解
街外れ森の中人目につかないこの家を
遠離街道、森林之中這個不引人注目的我的家
訪れる人などいない訳で
當然連一個來訪問的人都不會有
目を合わせないで!固まった心 一人ぼっちで諦めて
別讓目光和別人相遇!內心已然固化獨自一人呆著
目に映った無機物(もの)に安堵する日々は
日復一日映入眼簾的都是沒有生命的東西
物語の中でしか知らない世界に少し憧れる
只知道自己所在的這一片小天地但對於外面的世界產生了一點點的憧憬
ことくらい許してくれますか?
這種事情會被允許嗎?
淡々と流れ出した生まれてしまった理不盡でも
淡淡地就這樣流露而出就算出生是毫無道理
案外人生なんで私の中じゃ
出乎意料的人生什麼的在我的心中
ねぇねぇ突飛な未來を想像して膨らむ世界は
吶吶、想像那向前飛躍的未來吧那因此而膨脹充實的世界
今日か明日でもノックしてくれないですか?
今天或是明天 會不會來敲響我的房門呢?
なんて妄想なんかして外を眺めていると
這真是妄想啊在眺望著窗外的時候
突然に聴こえてきたのは喋り聲
突然聽見了有人說話的聲音
飲みかけのハーブティーを機中に撒き散らし
喝到一半的香草茶打翻在了桌子上
「どうしよう…」とドアの向こうを見つめました
「該怎麼辦呢……」這麼想著,我朝向門口呆呆地看著
「目を合わせると石になってしまう」それは両親に聞いたこと
「和人對上眼睛的話別人會變成石頭哦」那是以前從爸爸媽媽那裡聽說過的事情
私の目もそうなっている様で
我的眼睛現在好像也會那樣的樣子
物語の中なんかじゃいつも怖がられる役ばかりで
(我的眼睛)每每在故事中提到時淨是些讓人恐懼的角色
そんなこと知っている訳で
那種事我怎麼會知道!
トントンと響きだしたノックの音は初めてで
咚咚地、響起來了敲門的聲音還是第一次聽到
緊張なんてものじゃ足りないくらいで
這種令人緊張的感覺光說“緊張”根本無法表述
ねぇねぇ突飛な世界は想像しているよりも
吶吶、突飛猛進的世界比我的想像還要發展得更快
実に簡単にドアを開けてしまうものでした
就那麼簡單地把門打開了
看見我把捂著眼睛蹲著的樣子那個人十分驚訝
目を塞ぎうずくまる姿にその人は驚いて
「看到我的眼睛會變成石頭的哦!」聽到這話他僅僅笑了笑
「目を見ると石になってしまう」と言うとただ笑った
「我也曾經和害怕變成石頭一樣,膽小的生活著
「僕だって石になってしまうと怯えて暮らしてた
但是現在我知道了對於世界這種東西,其實不用去害怕,也沒什麼關係的吧?」
でも世界はさ案外怯えなくて良いんだよ? 」
鐺鐺地、傳出了響聲從心底滿滿地溢出
タンタンと鳴り響いた心の奧に溢れてた
想像被世界漸漸敲響
想像は世界に少し鳴り出して
吶吶、突飛猛進的未來是你所教會的我的喲
ねぇねぇ突飛な未來を教えてくれたあなたが
當我再次迷惘之時你都會在這裡等著我呢
また迷ったときはここで待っているから
今天又吹著夏風穿著你給我的衣服
兜帽正輕輕的搖晃著
夏風が今日もまたあなたがくれた服の
フードを少しだけ揺らしてみせた