Kochi Mitsu Koiasobimeron
IA初音ミク結月ゆかり
Kochi Mitsu Koiasobimeron 歌词
编曲 : DJ GENMAI
配役は 桜役・桜の巫女・・・初音ミク
松役・ヨイシの妍狼・・・結月ゆかり
梅役・白の舞姫・・・IA
~樱之卷~
~桜ノ巻~
妾身正值芳龄、惹人爱怜、萌煞众人
あたしかわいい、めっちゃ若いし、萌ェ死。
蒙受抛弃之事、绝无可能
捨てられるとか、まぢ有り得ないし。
君逢左迁、追随不能求谅之。
左遷、ついて行けなくてサーセン。
…望君知晓妾身绝无哀感!
・・・ちっとも、悲しい訳じゃないんだからね!
宛若樱瓣、宛若蓓蕾
花弁のように、蕾のように。
轻拂此身
そっと触れられて。
倩体濡湿、愉悦一瞬
濡れた体は、愉悦の刹那。
然此尚为、迟来之事。
それすらも、後の祭り。
~松之卷~
~松ノ巻~
妾身为游女、亦倾心于主君
妾(わらわ)、遊女(あそびめ)、ぬしも好きでありんすね。
妾身亦为一丘之貉
わっちも同じ、同じ穴の狢(むじな)。
恋慕之事、何等愚妄
恋などと、烏滸(おこ)がましい。
如若为此、允妾愚行、可否?
然りけれど、許してくりゃれよ、だめかや?
无可追溯、亦忍耐不能
追い切れんせん、耐え切れんせん。
思念、于梦中。
想い、夢半ば。
且为君守望、且唤君名号
見守りんしょう、名を呼びんしょう。
尚从遥遥、此所为之。
未だ遠き、この地から。
~梅之卷~
~梅ノ巻~
夜半依别时分、君为妾所颂之歌
立ち別る夜半(よは)、詠んでくださった歌。
"纵使主人不在”、切勿吟咏此句
「主なしとて」、なんて言わないで。
谗言作态、 我所深爱的你
讒訴(ざんそ)の仕打ち、いと愛する御身は。
业已远远、西行左迁
遠く々々、遥か西へ々々。
纵使相隔千万里
千、万里、離れても。
不待流转而来之春、吾欲前往。
参ります、巡り来る春を待たずに。
(“携上五十三万飞梅” )
乘上春风、越过山野
春風に乗り、野を越え、山越え、
让这梅香、传至你的身旁吧
香り、届けましょう。
于君之所、时时、相伴身旁
御身の元で、常々、お傍で。
待此身枯谢为止。
なればこの身、枯れるまで。
……啊啊、终于抵达。
・・・・・・あゝ、辿り着いた。
"梅之花、起舞吧、高高地、飘舞吧”
『梅の花よ、舞え、高く々々、舞え』
双瞳、迷蒙世界、今宵亦为满月――
瞳、霞む世界、今宵も月が、満ちて――