Ce He Mise Le Ulaingt?The Two Trees
Loreena McKennitt
Ce He Mise Le Ulaingt?The Two Trees 歌词
Beloved, gaze in thine own heart
亲爱的,凝视你自己的心里,
The holy tree is growing there;
那神圣的树就在那里生长;
From joy the holy branches start
从欢乐中生发出神圣的繁枝,
And all the trembling flowers they bear.
颤巍巍的花朵缀满枝头上。
The changing colours of its fruit
它那果实变幻的斑斓的色彩
Have dowered the stars with merry light;
用悦目的光给群星作嫁资;
The surety of its hidden root
它那隐蔽着的根须实实在在
Has planted quiet in the night;
已经把寂静栽种在黑夜里;
The shaking of its leafy head
它那满头的繁叶频频的摇曳
Has given the waves their melody.
赋予了海浪以澎湃的旋律,
And made my lips and music wed,
也使我的双唇得与音乐结合,
Murmuring a wizard song for thee,
为你低唱一支迷幻的歌曲。
There the Loves a circle go,
在那里爱神们绕圈翩翩起舞,
The flaming circle of our days,
把我们的如火的青春环绕,
Gyring, spiring to and fro
旋转着,缠绕着,反反复复,
In those great ignorant leafy ways;
沿着树叶覆盖的无知大道;
Remembering all that shaken hair
忆想起那一簇长发簌簌抖开
And how the winged sandals dart
和那有翅的草鞋如何急驰,
Thine eyes grow full of tender care;
你的双眼就充满温柔的关怀:
Beloved, gaze in thine own heart.
亲爱的,凝视你自己心里,
Gaze no more in the bitter glass
别再凝视那苦涩惨凄的镜面,
The demons, with their subtle guile,
魔鬼们心怀着狡诈的诡计,
Lift up before us when they pass,
高高举起它走过我们的面前,
Or only gaze a little while;
要么仅仅凝视它片刻一时;
For there a fatal image grows
因为那里长着一个致命影象,
That the stormy night receives,
它享受着风暴之夜的款待,
Roots half hidden under snows,
根须在积雪下半显露半埋藏,
Broken boughs and blackened leaves.
枝干都断折,叶子已焦黑。
For all things turn to bareness
因为万物都变得不育而贫瘠
In the dim glass the demons hold,
在那群魔高擎的昏暗镜中,
The glass of outer weariness,
那属于外部世界烦恼的镜子
Made when God slept in times of old.
是在远古上帝沉睡时造成。
There, through the broken branches, go
那里,在那断残的枝桠中间
The ravens of unresting thought;
穿行着不安思绪的黑乌鸦;
Flying, crying, to and fro,
飞翔着,啼叫着,往往返返,
Cruel claw and hungry throat,
饥饿的喉咙,凶残的脚爪,
Or else they stand and sniff the wind,
要么它们就抖动蓬乱的羽翼,
And shake their ragged wings: alas!
兀立着嗤笑那狂风;老天!
Thy tender eyes grow all unkind:
你温柔的眼睛变得冷酷无比:
Gaze no more in the bitter glass.
别再凝视苦涩凄惨的镜面。
Beloved, gaze in thine own heart,
亲爱的,凝视你自己的心里,
The holy tree is growing there;
那神圣的树就在那里生长;
From joy the holy branches start,
从欢乐中生发出神圣的繁枝,
And all the trembling flowers they bear.
颤巍巍的花朵缀满枝头上。
Remembering all that shaken hair
忆想起那一簇长发簌簌抖开
And how the winged sandals dart,
和那有翅的草鞋如何急驰,
Thine eyes grow full of tender care;
你的双眼就充满温柔的关怀:
Beloved, gaze in thine own heart.
亲爱的,凝视你自己心里。