無間嫉妬劇場『666』
あよあやぽんず*
無間嫉妬劇場『666』 歌词
Original:渡る者の途絶えた橋
奈落の底で 幕が上がった 絶望的な喜劇
无间地狱之底 绝望的喜剧 拉开了帷幕
この場を借りて お話し致しましょうか
就借此地 来讲讲故事吧…
第一幕『閑静な日常』
☆第一幕『清静的日常』☆
キャストは有り触れたモブで
出演者是随处可见的路人
不器用な日陰者に 役目はない
但笨拙的湮没于世的人没有上场的资格
枯れ果てた 華は落ちて
只能像花一样枯萎凋零而终结
嗚呼
啊啊
どうして うまくできないんだろう <誰よりも努力をしている 誰よりも普通を調べた それでも 誰よりも普通をできない>
为什么 无法好好的做到啊<明明比谁都更加努力 比谁都认真钻研何为普通 即使如此 也不能变得与普通人一样>
どうして 心蝕まれてく <普通にみんなと話して 普通に生きてみたいのに 変わらない これは本当に私?>
为什么 心灵逐渐被腐蚀 <只是想普通的和大家聊天 只是想普通的活着 却无法改变 这真的是我吗?>
ぎこちなく笑う 不慣れな演技
尴尬的笑容 生疏的演技
「もう少し自然にしたら?」
「再自然一点怎么样?」
第二幕『覚醒』
☆第二幕『觉醒』☆
「何も知らないで」ふざけるな
「我什么都不知道」别开玩笑了
聞いてもない 傲慢なアドバイス
傲慢的建议有什么听的必要吗
それは健常者の理屈
那只是一般人的借口
心が沈んでく
心灵不断堕落
貴方が いえ皆が
你。不,是大家
何もかもが 全てが
一切的一切 所有
眩しい
都太过耀眼
妬ましい この世界 <偽って(わらって) 周りに合わせて 造って(わらって) 無理をするよりも>
好嫉妒啊 这个世界<虚伪地(笑着)迎合着周围所作出的 (虚假的笑容)与其勉强自己>
全部 呪い尽くすわ <なんだか 自然に笑える気がする>
不如诅咒所有吞噬一切<不知为何 这样想的话就可以很自然的笑出来了>
見つけた 一番 得意なコトを <妬んで心を汚して 恨んで心を壊して 変われた これが本当の私>
找到了 我最满意的作品<嫉妒的感情彻底污染了这颗心 憎恨的感情破坏了心中最后一道防线 终于改变了 这就是真正的…我>
純白のドレスに 綺羅びやかなアクセサリー
纯白的礼服上 用绚烂夺目的装饰物
ちょっびり 着飾ったら
稍微装饰一下的话
最後の幕開け
☆最终幕开演☆
嫉妬 恨み 曝け出して
嫉妒、憎恨 全部倾泻而出
嗚呼
啊啊
どうして うまくできちゃうんだろう <誰より嫉妬に塗れてる 誰より僻みに満ちてる それでも 誰より自然に笑える>
为什么 这不是能做得很好嘛<比谁都要嫉妒 比谁都充满偏见 即使如此 却依然笑的比谁都自然>
どうして 心 晴れ渡ってく <妬んで心を保って 恨んで心を満たして 変われた これが本当の私>
为什么 心中如此愉悦<满怀着嫉妒心 漫溢而出的憎恨感 终于改变了 这就是真正的我>
この世界を
将此世的
凡て 呪い尽くして <どうして 満たされる>
一切 诅咒并吞噬殆尽 <为什么 心底涌起的这份满足感>
見つけた 一番 幸せなこと <自然に笑えているもの みんな褒めてくれるわ なんだか>
找到了 最令我幸福的事<不知为何 只要这样自然地笑着的话 大家都会夸奖我>
これって とっても幸福
这样是多么幸福啊
誰しも抱え込んでる
无尽空虚的嫉妒
空虚な 無間嫉妬(ネタミニティ)
笼络在世人的心间…挥之不去