空想フォレスト
じん
空想フォレスト 歌词
夏風がノックする窓を開けてみると
夏风敲打著门 我试著打开了窗
何処からか迷い込んだ鳥の声
不知从某处传来了迷路的鸟儿的声音
読みかけの本を置き
放下正在读的书
「何処から来たんだい」と笑う
笑着说「你是从哪儿来的呢」
目隠ししたままの午後三時です
我蒙著眼睛 这时正是下午三点
世界は案外シンプルで複雑に怪奇した
世界如此简单 复杂的事就被当成怪异的
私なんて誰に理解もされないまま
就像我这种谁都无法理解的
街外れ、森の中、人目につかないこの家を
远离街道和森林之中这个不引人注目的就是我的家
訪れる人などいない訳で
当然连一个来访问的人都不会有
目を合わせないで!
不要让别人的眼睛看你!
固まった心、一人ぼっちで諦めて
内心已然固化 独自一人呆著
目に映った 無機物に安堵する日々は
映入眼帘的都是没有生命的东西 日复一日
物語の中でしか知らない世界に少し憧れる
只知道自己的一片小天地对於外面世界产生了少些憧憬
ことくらい許してくれますか?
这种事情会被允许吗?
淡々と流れ出した
淡淡地 就这样流露而出
生まれてしまった理不尽
就算出生是毫无道理
でも案外人生なんで。私の中じゃ
在我心中这也是人生
ねぇねぇ、突飛な未来を想像して
呐呐、让我们想像向前飞跃的未来
膨らむ世界は今日か明日でも
因此而膨胀充实的世界 今天或者明天?
ノックしてくれないですか?
会不会来敲响我的房门呢?
なんて妄想なんかして外を眺めていると
在看窗外时如此的妄想时
突然に聴こえてきたのは喋り声
突然听见了一个说话的声音
飲みかけのハーブティーを机中に撒き散らし
喝到一半的香草茶打翻在桌子上
「どうしよう・・・」とドアの向こうを見つめました
「该怎麽办呢……」这麽想著的我向门口呆呆地看著
「目を合わせると石になってしまう」
「和人对上眼睛的话别人会变成石头的」
それは両親に聞いたこと
那是以前从爸爸妈妈那裏听说过的事
私の目もそうなっている様で
我的眼睛好像也会那样的样子
物語の中なんかじゃいつも 怖がられる役ばかりで
但每在故事中提到时 净是些让人恐惧的角色
そんなこと知っている訳で
那种事我哪知道!
トントン、と響きだした
咚咚的响起来了
ノックの音は初めてで
敲门的声音还是第一次遇到
緊張なんてものじゃ足りないくらいで
这种令人紧张的感觉 光说“紧张”根本无法表述
ねぇねぇ、突飛な世界は想像しているよりも
呐呐、突飞猛进的世界比我想象的还要更快
実に簡単にドアを開けてしまうものでした
就那么简单的把门打开了
目を塞ぎうずくまる姿にその人は驚いて
看见我把捂著眼睛蹲著的样子那个人给吓到了
「目を見ると石になってしまう」と言うとただ笑った
「看到我的眼睛会变成石头的!」听到这话他笑了
「僕だって石になってしまうと、怯えて暮らしてた
「我也曾经一直害怕会被变成石头
でも世界はさ、案外怯えなくて良いんだよ?」
但是对於世界这种东西其实不用去害怕也没关系的吧」
タンタン、と鳴り響いた
铛铛地、传出了响声
心の奥に溢れてた 想像は世界に少し鳴り出して
从心底满满地溢出 想象被世界渐渐敲响
ねぇねぇ、突飛な未来を教えてくれた
呐呐、突飞猛进的未来是你教会的我的
あなたがまた迷ったときは
当我再次迷惘之时
ここで待っているから
你都会在这等著我呢
夏風が今日もまた
今天又是吹著夏风
あなたがくれた服の
穿著你给我的衣服
フードを少しだけ揺らしてみせた
轻轻地摇了摇衣服的兜帽