Bye-bye My Blue Bird
虹原ぺぺろん
Bye-bye My Blue Bird 歌词
小さなテレビ
小小的电视中
ノイズの向こうで誰かが
杂音的那端有人
押し殺した声で
以压低的音量
垂れ流すニュース
播放著新闻讯息
水もないのに
明明缺乏水的滋润
咲き乱れてるバラの花
玫瑰花却仍尽情绽放
何がそんなに嬉しいの?
为什麽那麽开心呢?
誰か教えてよ
谁来告诉我
「希望大家把未来寄託给我」这种话
未来を託してほしいとか
请别以沙哑的喉咙如此说出
潰れた喉で謳わないで
反正一到早上
どうせ朝になったら
就会忘记了吧?
もう忘れているんでしょ?
就像呼吸一般自然地
随口编造谎言的人们
呼吸をするように嘘を
那鄙视我们的眼中
口ずさむひとたち
没有映出任何人的身影
私たちを見下ろす目は
在闭上双眼的那瞬间
誰も映さない
我难过地落下泪水
瞳閉じたその刹那に
笼中的青鸟
哀しく泣きながら
陷入沉眠消逝而去
青い鳥は籠の中で
划碎远方的天空
眠り消えていく
袅袅攀升的烟雾
假借救赎之神的名义
遠くの空を
创造牺牲品
切り刻みのぼる煙は
总是遭到
救いの神の名を借りて
深信不疑的事物的背叛而啜泣
生贄をつくる
我们就像无知地活在世上的
信じたものに
可悲旅人
裏切られ泣くのはいつも
明明不期望但「和平会到来」这种事
何も知らずに生き残る
请别以若无其事的表情如此祈愿
哀れな旅人
反正要是我死去
那些人会大笑吧?
望んでもいない平和とか
──会这么做吧?
すました顔で願わないで
强迫别人接受
どうせ私が死ねば
自我满足的理想国(乌托邦)的人们
大笑いするんでしょ?
带著不洁的祈福声
――するんでしょ?
伤害他人
落于伸出的手中的身影
都合のいい理想郷(ユートピア)を
哀伤地摇摆晃动
押し付けるひとたち
青鸟溶于空色之中
祈り声は汚れたまま
消逝而去
ひとを傷つける
今天会比昨天美好
伸ばした手に落ちる影を
明天会比今天美好
哀しく揺らめかせ
即使试图这麽认为
青い鳥は空の色に
却已不再有任何改变
溶けて消えていく
──不会有任何改变吧?
只要许愿梦想就会成真
きょうは昨日よりいい日だと
一直以来我天真地相信着
あしたは今日よりいい日だと
却不知道「人的梦想」
思ってみたところで
有多麽遥不可及
もう変わらない
悲哀地拍动不知何时
――変わらないんでしょ?
已然折翼的翅膀
青鸟自眼前
願うだけでかなう夢を
飞离而去消逝无踪
無邪気に信じてた
那些心情的碎片遭到捨弃
「人の夢」のはかなさなど
而迷失在风中
何も知らぬまま
甚至忘了流下泪水
いつの間にか折れた翼
持续榜徨著
哀しく羽ばたかせ
失去了名为希望的羽翼
青い鳥は目の前から
呆立原地的我
飛んで消えていく
就只能抬头仰望
失去青鸟的天空
捨て去られて風に惑う
想いの欠片たち
泣くことさえ忘れたまま
さまよい続ける
希望という羽も失くし
立ち尽くす私は
青い鳥のいない空を
ただ見上げるだけ
Bye-bye my Blue Bird...