Schön, euch alle zu seh´n
Sylvester Levay
Schön, euch alle zu seh´n 歌词
三年过后 在路德维卡公爵夫人的社交聚会上(1853年施塔恩贝格湖畔珀森霍芬皇宫)
Lucheni: (Elisabeths Heimat
鲁契尼:这里是伊丽莎白的故乡
Molto Roamntico, eh?
浪漫的地方,对吧?
(听不清)。。。。。
Die liebliche Helene
这位迷人的小姐,便是海伦娜
Elisabeths ältere Schwester
伊丽莎白的姐姐
Und das ist die stolze Mutter Ludovika
而这位高傲的夫人就是她的母亲路德维卡
Sie hat einen Brief aus Wien erhalten
她手中拿着一封来自维也纳的信
Von ihrer Schwester Sophie
是她的姐姐索菲
Der Mutter des Kaisers von Österreich
也就是奥地利的皇太后亲笔写的
Darum musste die ganze Verwandtschaft antanzen!
这就是她邀请所有亲戚来参加这个舞会的原因!
Herzogin Ludovika:Schön, euch alle zu sehen
路德维卡公爵夫人:十分荣幸,各位大驾光临
Ich möchte,dass ihr wisst:
我想要向你们宣布:
Bald wird etwas geschen’n
一件大事即将发生
Das sehr bedeutsam ist
意义相当重大
Ein Grossonkel Elisabeths:Was macht sie sich so wichtig?
伊丽莎白叔父:是什么让她这样煞有介事?
Eine Tante Elisabeths:Was spielt sie sich so auf?
伊丽莎白的姑母:她装腔作势些什么?
Herzogin Ludovika:Unsere Familie steigt empor!
路德维卡公爵夫人:我们的家族要飞黄腾达了!
Onkel & Schwager:Wär’ da nicht Max!
叔父和舅父们:可别是马科斯升官了!
Herzogin Ludovika:Helene hab’ ich schon lange zu Hohem auserseh’n
路德维卡公爵夫人:海伦娜,我从以前就知道她一定非同一般
Seht das Mädchen ench an
你们好好看看这孩子
Gebildet, klug und Schön.
举止优雅,聪明懂事,俊俏美丽
Ein Ehepaar:Nicht so Schön wie uns’re!
一对夫妇:哪有我们女儿漂亮!
Verschiedene Verwandte:Was gibt sie bloβ so an?
其他的亲戚:她在说什么废话?
Herzogin Ludovika:Ich werd’ mit Helene nach Bad Ischl fahr’n!
路德维卡公爵夫人:我要带海伦娜去巴特伊舍尔!
Eine Nichte Ludovikas:Hmm,Von mir aus!
路德维卡的侄女:哼,我无所谓!
Ein Schwager Ludovikas :Sehr bedeutsam...!
路德维卡的妹夫:真有意义...!
Eine Entfernte Verwandte:Ist das alles?
一个远亲:就这样?
Verschiedene Verwandte:Bad Ischl!?
其他亲戚: 去巴特伊舍尔!?
Eine Tante Elisabeths:Und deshalb sind wir hergekommen?
伊丽莎白姑母:就为这事叫我们大老远的过来?
Herzogin Ludovika:Dort treffen wir im August Helenes Tante Sophie.
路德维卡公爵夫人:8月我们要觐见海伦娜的姨母
Sie schreibt, sie möchte uns sehn.
索菲,她写信诏见我们
Ein Verwandter:Das ist doch des Kaisers Mutter!?
一个亲戚:就是那个皇太后?
Ein Onkel Elisabeths:Dann ist auch der Kaiser dort!
伊丽莎白的叔父:这么说还会见到皇帝!
Herzogin Ludovika:Sie möchte,dass Franz Joseph sich mit Helene trifft
路德维拉公爵夫人:她希望让弗兰茨▪约瑟夫和海伦娜见面
Meine Helene wird Kaiserin von Österreich!
我的海伦娜要做奥地利的皇后了!
Was?
什么?(众人呆住了,公爵夫人骄傲的看着海伦娜)
Das Ehepaar:Helene?Kaiserin?Undenkbar!
刚才那对夫妇:海伦娜?做皇后?难以置信!
Verschiedene Verwandte:Dann werden Herzogs bald zu fein sein
其他亲戚:那么我们也可以跟着沾光
Schwager:(So ein Glück!)
舅父们:走了什么运!
Ein Grossonkel Elisabeths:Mit dem Vater?Peinlich!
伊丽莎白的叔父:她的父亲也去?真让人难堪!
(Was für Sussichten!)
这下有指望了!
Helene:Ich und der Kaiser? Ich kann’s noch gar nicht glauben.
海伦娜:我和皇帝?真是太难以置信了!
Eine Tante Elisabeths:Was hat das zu bedeuten?
伊丽莎白的姑母:那是什么?(茜茜高高地荡秋千玩空中飞人)
Das Ehepaar:Das ist doch Sisi!
那对夫妇:是茜茜!
Ein Grossonkel Elisabeths:Eine Zirkuseinlage!
伊丽莎白的叔父:那是马戏团的道具!
Ein Schwager Ludovikas:Das hat ihr der Vater beigebracht.
路德维卡的妹夫:一定是她父亲把她带坏了
Sisi, was mach’s du da oben
茜茜你怎么到那上面去了(不知道谁说的,人好多)
(Im Trikot!Schockierend!)
还穿着紧身衣,真让人生气
Eine Tante Elisabeths:Mein Gott, wenn sie da herunterfällt!
伊丽莎白的姑母:天哪,要是她摔下来怎么办?
Gouvernante:(Sie wird sich das Genick brechen.)
家庭教师:她会摔断脖子的!
Herzogin Ludovika:Sisi! Hör auf! Sofort!
路德维卡公爵夫人:茜茜!快下来!马上!
Lenk sie nicht ab, sonst fällt sie!
别让她分心,要不然她会摔下来!
Aaaaaaaaaaaaaaa
茜茜从秋千上摔落,众人惊呼上前查看情况