メリュー
ホロホロ鳥
メリュー 歌词
作曲:ナブナ
感情就如夕阳西下一样
作词:ナブナ
渗染进我的内心中
所以将那宛如耳鸣的心跳声
夕陽が落ちる様に
尽数隐藏起来吧
胸が染まるので
乘上巴士的我如是说道
耳鳴りのような鼓動を隠して
"你逐渐化成灰烬..."
バスに乗った僕は言う
若然我能将这甚至令人无言的话语说出口的话
君は灰になって征く
往彷似星河的灯笼烛光
たとえばこんな言葉さえ
将身心投入其中
失う言葉が僕に言えたら
因为我已经泣不成声
灯籠の咲く星の海に
因为只得我一人实在是走投无路
心臓を投げたのだ
明明我一点都不悲伤 明明我一点都不痛苦
もう声も出ないそれは
内心却感到难受不堪
僕じゃどうしようもなかったのだ
内心却感到难受不堪
于古旧的巴士站
悲しくもないし苦しくもないのに
我拿着伞站在其处
辛いと思うだけ
明明即便此刻仍能在满布尘埃的夜空片隅
辛いと思うだけ
找到行踪
古びたバス停の端傘を
因为内心感到痛苦不堪
持った僕がいる
所以才着眼于装作死掉的每天啊
今でさえ埃を被った夜空の隅に
若然能由心认为 干脆死掉更好的话
足はつくのに
我就不会像如今这样子了
心臓が痛いから
反正人终归一死
死んだふりの毎日を見なよ
会为此而感到难受什么的.. 不是很奇怪吗?
もういっそ死のうと思えたなら
反正人终归一死
僕はこうじゃなかったのだ
会为此而感到难受什么的...
所以 就往连一点爱都没有的
どうせ死ぬくせに
如此世界的景色中
辛いなんておかしいじゃないか
混进我的歌声
どうせ死ぬくせに
明明内心 想要做点什么
辛いなんて
我却依然无动于衷
啊啊啊 往彷似星河的灯笼烛光
だから愛さえない
我将心脏投进其中
こんな世界の色に
因为我已经泣不成声
僕の唄を混ぜて
所以装作死掉什么的
もうどうかしたいと思うくせに
明明内心已经平复了
僕はどうもしないままで
明明我这样就一定可以了
你就永远于远方对我报以笑容吧
あぁあ 灯籠の咲く星の海に
心臓を投げたのだ
もう声も出ないから
死んだふりなんて
どうもなかったのに
僕もきっとこうで良かったのに
君がずっと遠く笑ったのだ