紅鸞弄(Hồng loan lộng)
ViciousHoàng Mai橙以拾柳香川程子Kyra
紅鸞弄(Hồng loan lộng) 歌詞
製作人/作詞:柳香川
作曲/和聲編寫:橙以拾
編曲:Vicious
演唱:Hoàng Mai
Rap:程子Kyra
混音:玄Sinkt
封面手繪:阿宿
花花世界,滿眼春色
Trong thế giới phồn hoa tráng lệ này
綿綿情意,甜言饒舌
Tình nồng ý đượm chỉ toàn lời đường mật
戀戀紅塵,目光難捨
Vấn vương hồng trần, nhớ ánh mắt ấy khôn nguôi
沉沉迷夢,人間逐樂
Thiên hạ đắm chìm trong mộng mị, ham vui nơi trần thế
愛而不得
Yêu mà không có được
輾轉反側
Trằn trọc tiếc nuối...
流轉秋波,心傷淚落
Ánh mắt u sầu, lòng đau lệ nhoà
多情成錯,怎奈清風吹夢破
Đa tình lầm lỗi, nghe gió thổi mộng vỡ tan rồi
前塵如昨,醒來蕭索
Chuyện xưa như vừa mới hôm qua, tỉnh giấc sao thấy lòng hoang mang
恨你涼薄,何以明月辜負我
Hận người bạc tình, trăng kia sao nỡ phụ lòng ta
孑然淒淒誰獨坐
Cô đón lẻ bóng một mình
孤身楚楚堪寂寞
Nỗi lòng cô độc, thê lương ai thấu
雨吹歌台,風搖連袖,慢音無詞唱淺
Mưa rơi ướt ca đài, gió thổi áo ai lay, nhớ nàng ta khẽ hát khúc ca này
花語猶言,伊在簾外,紙得姻緣難解
Đoá hoa ngoài cửa vẫn dốc bầu tâm sự, lời thề ước xưa kia có chắc là thật?
銅鏡照空人去,綠燈青瘦,紅牙斷箋
Người nay đã không còn ở bên, soi gương chỉ thấy một tấm thân tiều tuỵ
憐扇煙蝶飛,雁書歸雲墨,缺字淚夢別
Lệ tuôn rơi xoá nhoà mọi ký ức, mối tình ta tựa giấc mơ ảo ảnh
雨吹歌台,風搖連袖,慢音無詞唱淺
Mưa rơi ướt ca đài, gió thổi áo ai lay, nhớ nàng ta khẽ hát khúc ca này
花語猶言,伊在簾外,紙得姻緣難解
Đoá hoa ngoài cửa vẫn dốc bầu tâm sự, lời thề ước xưa kia có chắc là thật?
銅鏡照空人去,綠燈青瘦,紅牙斷箋
Người nay đã không còn ở bên, soi gương chỉ thấy một tấm thân tiều tuỵ
憐扇煙蝶飛,雁書歸雲墨,缺字淚夢別
Lệ tuôn rơi xoá nhoà mọi ký ức, mối tình ta tựa giấc mơ ảo ảnh
花花世界,滿眼春色
Trong thế giới phồn hoa tráng lệ này
綿綿情意,甜言饒舌
Tình nồngý đượm chỉ toàn lời đường mật
戀戀紅塵,目光難捨
Vấn vương hồng trần, nhớ ánh mắt ấy khôn nguôi
沉沉迷夢,人間逐樂
Thiên hạ đắm chìm trong mộng mị, ham vui nơi trần thế
愛而不得
Yêu mà không có được
輾轉反側
Trằn trọc tiếc nuối...
愛惡欲憎,相思煎熬
Dù yêu dù hận đều khiến tâm can ta giày vò
貪嗔癡恨,流於浮表
Ôm mối tình si cũng vì không thể quên được dung mạo của nàng
緣起情動,愁上眉梢
Chữ duyên cũng chính là khởi điểm của mọi đau khổ
命運捉弄,年華空老
Số mệnh trêu đùa, chớp mắt rồi ai cũng sẽ già
愛惡欲憎,相思煎熬
Dù yêu dù hận đều khiến tâm can ta giày vò
貪嗔癡恨,流於浮表
Ôm mối tình si cũng vì không thể quên được dung mạo của nàng
緣起情動,愁上眉梢
Chữ duyên cũng chính là khởi điểm của mọi đau khổ
命運捉弄,年華空老
Số mệnh trêu đùa, chớp mắt rồi ai cũng sẽ già