melt bitter (Album ver.)
さとうもか
melt bitter (Album ver.) 歌詞
ねえふたりとも分かってたの
餵我們都明白的吧
何度心絡めても
無論多少次心意交融
日に日にほどけていった赤色の糸
那根纏繞的紅線還是會日漸解開的
愛してる愛してるなんて
我愛你我愛你什麼的
言葉だけじゃやっぱダメみたいだ
只有語言的話似乎果然是無力的
運命だと信じてた日々よ
那些堅信“命中註定”的日子啊
さようなら~
再見了
カーステレオのラジオで
車內音響放的廣播中
ふいに流れた君が初めて教えてくれたあの曲
不經意間流淌出了你第一次教會我的那首歌
違う誰かの助手席で
坐在其他人的副駕駛位上
寢たふりして涙ごまかす夜
假裝睡著只為不讓淚水湧出的夜晚
なにしてんだろう
我究竟在做些什麼啊
懐かしい駅ふたりの部屋
令人懷念的車站屬於兩個人的小房間
過去が今を見えなくする
任憑過去的景象覆蓋了此刻的現實
でもいつかねまだ知らない色に染まって
但是將來總有一天還會染上某種未曾見過的顏色
誰かと溶けてゆくの
與另一個人徹底融化在一起
その瞬間がきっと本當の終わり
那個瞬間一定才是真正的結束
私の痛い気持ちを
把我痛苦不堪的心情
ふたりのものだと勘違いしていた
錯認為是兩人共同的感受
抱きしめなきゃなにも分かんないのに
必須要緊緊相擁明明什麼都不明白
愛してる愛してるなんて
我愛你我愛你什麼的
文字の重さは泡と同じだね
文字的重量和泡沫一般輕呢
會いに行けば未來は変わったかな
如果我去見你的話未來是否就會發生改變
背伸びしてばかりだった
一直都在逞強而已
あなたの橫にいると
如果你在我身邊
痛みも何より綺麗に見えたの
在我看來疼痛也比任何事物都要美麗
私のものにしたくて靴擦れした気持ちと
想要全都佔為己有像是穿上了磨腳的鞋子般的心情
目を合わせられない
就連目光也無法交匯
ふたりで見たあの映畫は
兩人一起看的那場電影
今の私たちのことだったのかな
講述的不正是現在的我們的故事嗎
私たちは運命だと本気で思い込んでたけど
我們的相遇一定是命運曾經這樣深信不疑
本當は長くいたから似てきてただけ
其實不過是在一起太久了我們變得相似了而已
私に夢が無かったら
如果我不曾做夢
もしもあなたと同じ夢を見てたら
如果你和我做了同一場夢
もしかしたら今でもふたりは
說不定我們現在
當たり前に決まってたように
會是理所應當一般像是必然一般
一緒に居られたかななんてね
能夠在一起吧什麼的
未だに考えてしまうんだよ
事到如今還在思考這些事情啊
友達にももうきっとなれないでしょう
就連朋友也一定沒法做了吧
最後の言葉は「またね」だったけど
雖然最後的一句話是“再見啦”
またなんてもう無いんだよ
但是已經沒有什麼“再見”了呀
バイバイ遠くなるベイビー
拜拜逐漸遠去的愛人
興味ないうるさいTVショー
無聊透頂的嘈雜的電視節目
一緒にみて時間無駄にしても
一起看的話就算是浪費時間
君とならよかったよ
但如果是和你就是無比幸福的時光
あの夏にねくれたピアス
那個夏天你送給我的耳墜
「ずっとありがとう」って海に投げたの
說著“謝謝”然後丟進了海裡
忘れられる気がしたけど
突然感覺這樣就可以忘掉一切
思い出だけは波も飲み込みきれない
但是回憶是海浪都吞不盡的
心とけた過去は消えないわ
就算心結解開了過去也不會消失啊
私に染み込んでいるあの口癖は
怎麼也改不掉的那句口頭禪
あなたのものだったの
也是你留給我的東西
消えないでなんて願ってばかみたい
不要消逝啊這樣祈禱著就像個笨蛋
愛してる愛してるなんて言っても
我愛你我愛你什麼的
もうなにも動かないの
已經什麼都無法改變了
運命だと信じてた日々よさようなら~
那些堅信“命中註定”的日子啊永別了