ニア(翻自 初音ミク)
Hakurin
ニア(翻自 初音ミク) 歌詞
ねえニア/吶,尼爾
誰かを笑い飛ばさなきゃ/對於如果不能對他人一笑了之
自分を許せないような/就無法原諒自己的
くだらない人間のこと/無聊的人類
キミはどう思う?/你是怎麼看的呢?
ねえニア/吶,尼爾
他人の歩幅を眺めて/對於只顧著度量別人的步伐
意味もなく駆け足になる/毫無意義地加快自己的腳步的
つまらない人間のこと/無趣的人類
キミはどう思う?/你是怎麼看的呢?
ねぇニア/吶,尼爾
ねえニア/吶,尼爾
笑顔で過ごす日々を/對於認為歡聲笑語地過日子
當たり前と思うような/是理所當然的
傲慢な人間のこと/傲慢的人類
キミはどう思う?/你是怎麼看的呢?
カタチのない/沒有形狀的
フタシカナモノはいつだって/不確定之物
ケイサンを/總是會讓我的計算
クルワセテしまうの/產生混亂
だけど/但是啊
ああ僕はまだ信じてる/啊啊我依然相信著你
ココロないキミに/向明明沒有“心”的你
問いかけたのは/提出我的疑問
キミの手が僕よりも/因為你的手比起我的
あたたかかったからさ/可要溫暖多了啊
ねえニア/吶,尼爾
子供のころに見てた/我小時候做的那個夢
あの夢の続きがこんな/一直延續到了現在
未來につながってたこと/對於夢境與未來緊密相連這件事
キミはどう思う?/你是怎麼看的呢?
ああ僕はまた勘違い?/啊啊,又是我的錯覺嗎?
明日のない暗い/在昏暗得連明天都看不見
この宇宙の下/的宇宙之下
キミの手が僕よりも/你的手比起我的
ふるえていた気がした/要顫抖得更加厲害
ねえニア/吶,尼爾
誰かを笑い飛ばさなきゃ/對於如果不能對他人一笑了之
自分を許せないような/就無法原諒自己的
くだらない僕たちのこと/無聊的我們
キミはどう思う?/你是怎麼看的呢?
ああ僕はまだ期待してる/啊啊,我依然抱有期待
ボロボロで/這個地球雖然已經殘破不堪
もう見る影もないけれど/面目全非
キミが居るこの地球を/但是因為有你在
忘れたくはないんだよ/我一定不會把它忘記
ああ僕はまだ/啊啊,我依然
信じてる/相信著你
ネムラナイキミに/向連“睡眠”都不會的你
問いかけたのは/提出我的疑問
キミの手が僕よりも/因為你的手比起我的
あたたかかったからさ/要溫暖多了啊
あたたかかったからさ/要溫暖多了啊