Vier letzte Lieder:4. Im Abendrot
Lisa della Casa
Vier letzte Lieder:4. Im Abendrot 歌詞
Wir sind durch Not und Freude
從前,我們甘願
gegangen Hand in Hand;
牽手同行,齊感歡欣
vom Wandern ruhen wir
現在讓我們歇息吧
nun überm stillen Land.
因為我們一直在寂靜之境徘徊
Rings sich die Täler neigen.
山谷越靠越近
es dunkelt schon die Luft;
天色已漸沉
zwei Lerchen nur noch steigen
只剩一對翱翔的百靈鳥
nachträumend in den Duft.
黃昏時分,沉醉於夢中
Tritt her und laß sie schwirren,
靠過來呀,讓百靈鳥到處飛
bald ist es Schlafenszeit,
就寢的時候快到了
daß wir uns nicht verirren
別讓我們迷路
in dieser Einsamkeit!
迷失在這荒涼之地
O weiter, stiller Friede!
廣闊寧靜的和平啊!
So tief im Abendrot.
日暮之時,多深刻的和平
Wie sind wir wandermüde -
我們徘徘徊徊的,多累
Ist dies etwa der Tod?
可能這就是死亡?