Chinese Translation
M. Ward
Chinese Translation 歌詞
I sailed a wild, wild sea
我劃過驚濤駭浪
Climbed up a tall, tall mountain
翻越崇山峻嶺
I met a old, old man
在一個棵曳曳垂柳下
Beneath a weeping willow tree
遇見了一位白髮蒼蒼的老者
He said now if you got some questions
他說如果你有疑惑待解
Go and lay them at my feet
就請一一列出
But my time here is brief
但我的給你的時間很短
So youll have to pick just three
因此你只能挑出其中的三個
And I said
於是我問,
What do you do with the pieces of a broken heart
你會怎樣對待一顆支離破碎的心?
And how can a man like me remain in the light
如何讓一個像我這樣的人永遠留在成功之光中?
And if life is really as short as they say
如果生命真的如同人們常說的那樣短暫,
Then why is the night so long
那夜晚為何如此漫長?
And then the sun went down
夕陽西下,
And he sang for me this song
老者對我唱起了這首歌:
“從前的我也是個和你一樣的傻瓜”
See I once was a young fool like you
“做事畏縮不前”
Afraid to do the things
“但我知道時不待我”
That I knew I had to do
“於是我踏上了和你一樣的征程”
So I played an escapade just like you
“我踏上了和你一樣的征程”
I played an escapade just like you
“我劃過驚濤駭浪”
I sailed a wild, wild sea
“翻越崇山峻嶺”
Climbed up a tall, tall mountain
“遇見了一位白髮蒼蒼的老者”
I met an old, old man
“他坐在一棵樹苗下”
He sat beneath a sapling tree
“他說如果你有疑惑待解”
He said now if you got some questions
“就請一一列出”
Go and lay them at my feet
“但我的給你的時間很短”
But my time here is brief
“因此你只能挑出其中的三個”
So youll have to pick just three
“於是我問,”
And I said
“你會怎樣對待一顆支離破碎的心?”
What do you do with the pieces of a broken heart
“如何讓一個像我這樣的人永遠留在成功之光中?”
And how can a man like me remain in the light
'如果生命真的如同人們常說的那樣短暫,'
And if life is reallyas short as they say
'那夜晚為何如此漫長?'
Then why is the night so long
'夕陽西下,'
And then the sun went down
'老者對我唱起了這首歌......'
And he played for me this song