所以我放棄了音樂(翻自 ヨルシカ)
癱君Tansy
所以我放棄了音樂(翻自 ヨルシカ) 歌詞
考えたってわからないし
怎麼思考都全無意義
青空の下君を待った
只好在藍天下等待著你
風が吹いた正午晝下がりを抜け出す想像
在微風拂過的正午做了個從午後溜走的想像
ねぇこれからどうなるんだろうね
吶從今往後要怎樣才好
進み方を教わらないんだよ
沒有人告訴過我前進的方法啊
君の目を見た何も言えず僕は歩いた
看著你的眼睛什麼都說不出來的我走開了
考えたってわからないし
怎麼思考都全無意義
青春なんてつまらないし
青春也全然無趣
やめたはずのピアノを
明明已經不彈鋼琴了
機を引く癖が抜けない
卻無法改掉彈桌子的習慣
ねぇ將來なにしてるだろうね
吶將來能做些什麼呢
音楽はしてないといいね
只要不做音樂就好了
曇らないでよ
不想變得陰沉啊
心の中に一つ線を引いても
若引心中一念起
どうしても消えなかった
餘生再無忘懷日
今更なんだかくだらない
事到如今已然覺得無趣
もう思い出すな
已經不想再憶起了
間違ってるんだよわかってないんだよ
是搞錯了吧我不明白啊
あんたら人間も
你們這些人類
本當も愛も世界も苦しさも人生も
真相也好愛也好世界也好苦痛也好人生也好
どうでもいいよ
怎麼樣都無所謂啊
正しいかどうか知りたいのだって
我只是想知道是否正確啊
防衛本能だ考えたんだ
是防衛本能也是考慮過的
あんたのせいだ
全都是你的錯啊
考えたってわからないか
想了也無法明白嗎
本當に年老いたくないな
真的不想老去啊
いつか死んだらって
“將來有一天會死去”
思うだけで胸が空っぽになるんだ
只是想到心臟便會空空如也
將來なにしてるだろうって
曾夢想著將來打算做的事情
大人なったらわかったよ
變成了大人之後
なんもしてないし
才發現什麼都沒做
幸せな顔した人が憎いのは
討厭那些滿臉幸福的人
どう割り切ったらいいんだ
要怎樣想才能明白
満たされない頭の奧の
無法填滿的腦海深處
化け物みたいな劣等感
有著像妖怪一般的劣等感
間違ってないよななんだかんだ
沒錯無論如何
あんたら人間が
你們人類的
戀も救いも優しさも根拠がないなんて
戀愛也好救贖也好溫柔也好都是全無根據的
気味が悪いよ
令人作嘔
ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
情歌之類感到痛心只是防衛本能啊
どうでもいいか
怎麼樣都無所謂嗎
あんたのせいだ
全都是你的錯啊
考えたってわからないし
怎麼思考都全無意義
生きてるだけでも苦しいし
只是活著便有痛苦來襲
音楽とか儲からないし
音樂也不能增加我的銀行儲蓄
歌詞とか適當でもいいよ
歌詞之類的只要適當就可以
どうでもいいんだ
怎麼樣都無所謂了
間違ってないだろう
應該沒有弄錯吧
間違ってないよな
沒有弄錯吧
間違ってないよな
沒有弄錯吧
間違ってるんだよわかってるんだ
是弄錯了吧我知道的啊
あんたら人間も
你們這些人類
本當も愛も救いも優しさも人生も
真相也好愛也好救贖也好溫柔也好人生也好
どうでもいいんだ
怎麼樣都無所謂
正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
正確的答案說不出口只是防衛本能啊
どうでもいいや
怎麼樣都無所謂了啊
あんたのせいだ
全都是你的錯
僕だって信念があった
我也是有信念的
今じゃゴミみたいな想い
現在僅在這份垃圾般的空想中
何度でも君を描いた
無數次地描繪著你
うれることこそがどうでもよかったんだ
走紅這件事本身就怎麼樣都無所謂啊
本當だ本當なんだ昔はそうだった
真的是真的啊從以前開始就這樣
だから僕は
所以我
だから僕は音楽をやめた
所以我放棄了音樂