bittersweet symphony (Glastonbury 2008)
The Verve
bittersweet symphony (Glastonbury 2008) 歌詞
'I wanna thank Emily Eavis for inviting us to play at Glastonbury,
我想感謝Emily Eavis邀請我們來Glastonbury表演
and I hope her dad realizes why she booked us now. Im sure he does.
我希望她爸爸現在理解她為什麼預定我們來表演了。我確定他會的。
I think he was a bit worried we werent gonna be as good as Keane or someone like that.
我認為他有點擔心我們不能和keane樂隊或者其他人一樣出色
God bless Keane though, I dont care.
上帝保佑keane,雖然我不關心
Love and peace to all bands. Its a struggle, lifes a struggle.
願世界上所有的搖滾樂隊都和平共處,生活就是一團糟。
A Monday morning may be a struggle for a lot of you and the job that you despise,
每個週一的早晨對所有工作的人來說都是一次糾結,你噁心於你那份養家糊口的工作,
working for a bastard you despise...
你痛恨你的老闆。
A slave to money then we die. God bless you.'
但是我們只能成為金錢的奴隸而庸碌一生,最後死去。願天佑你我。
cause it′s a bittersweet symphony this life
生活總是苦樂參半
trying to make ends meet,
期望收支相抵
you′re a slave to the money then you die .
你死的時候就是金錢的奴隸
[02:13.72]i′ll take you down the only road i′ve ever been down
[02:13.72]我會把你帶向我走過的那條下坡路
[02:24.90]you know the one that takes you to the places
[02:24.90]你知道的,就是帶你走過的那條
[02: 29.68]where all the veins meet, yeah.
[02:29.68]那是所有道路的匯合點
[02:36.71]no change, i can′t change, i can′t change, i can ′t change,
[02:36.71]沒有改變,我不能改變,我不能改變,我不能改變
[02:42.16]but i′m here in my mold, i am here in my mold.
[02:42.16]但我呆著這兒發霉,但我呆著這兒發霉
[02:47.63]but i′m a million different people from one day to the next
[02:47.63]我一天一天換著數以百萬不同面孔
[02:53.62]i can′t change my mold, no, no, no, no, no, no, no
[02:53.62]我不能去掉我的霉味,不,不,不,不
have you ever been down?
你有過如此低落的時刻嗎?
well i never pray,
好吧,我從不祈禱
but tonight i′m on my knees, yeah.
但今晚我跪倒在地
i need to hear some sounds
我需要聽些聲音
that recognize the pain in me, now.
可以辨識我內心的傷痛,就現在
i let the melody shine, let it cleanse my mind,
我讓韻律縈繞,讓它淨化我的思想
i feel free now.
現在我感受到自由
but the airwaves are clean and
但廣播電台寂靜無聲
there′s nobody singing to me now.
現在也沒有人在對我唱歌
no change, i can′t change,
沒有改變,我不能改變
i can′t change, i can′t change,
我不能改變,我不能改變
but i′m here in my mold, i am here in my mold.
但我呆著這兒發霉,但我呆著這兒發霉
and i′m a million different people from one day to the next
我一天一天換著數以百萬不同面孔
i can′t change my mold, no, no, no, no, no, no, no
我不能去掉我的霉味,不,不,不,不
(well have you ever been down?)
(你有過如此低落的時刻嗎?)
cause it′s a bittersweet symphony this life.
因為生活總是苦樂參半
trying to make ends meet, trying to
期望收支相抵,期望
find some money then you die .
得到些錢然後你就死了
no change, i can′t change, i can′t change, i can′t change,
沒有改變,我不能改變,我不能改變,我不能改變
[05:37.54]it′s just *** and violence melody and silence
[05:37.54]只是些性愛和暴力的旋律還有沉默無言
[05:42.66 ]it′s just *** and violence melody and silence
[05:42.66]只是些性愛和暴力的旋律還有沉默無言
[06:34.76][06:31.78][06:29.34 ]have you ever been down?
[06:34.76][06:31.78][06:29.34]你有過如此低落的時刻嗎?
[07:14.25][07:12.05]its so bittersweet.
[07:14.25][07:12.05]苦樂參半