當你老了 (朗讀)
劉暢
當你老了 (朗讀) 歌詞
作者:威廉·巴特勒·葉芝
當你老了,頭白了,睡意昏沉,
When you are old and grey and full of sleep,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
And nodding by the fire,take down this book,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
And slowly read,and dream of the soft look
回想它們昔日濃重的陰影;
Your eyes had once,and of their shadows deep;
多少人愛你青春歡暢的時辰,
How many loved your moments of glad grace,
愛慕你的美麗,假意或真心,
And loved your beauty with love false or true,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
But one man loved the pilgrim Soul in you
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
And loved the sorrows of your changing face;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
And bending down beside the glowing bars,
淒然地輕輕訴說那愛情的消逝,
Murmur,a little sadly,how Love fled
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
And paced upon the mountains overhead
在一群星星中間隱藏著臉龐。
And hid his face amid a crowd of stars.
(袁可嘉 譯)