The Night Before Christmas
Bright Eyes
The Night Before Christmas 歌詞
'Twas the night before Christmas, when all through the house,
聖誕前夜,整個屋子沒有一點動靜
Not a creature was stirring, not even a mouse.
寂靜無聲,連老鼠也躲了起來
The stockings were hung by the chimney with care,
長襪靜靜掛在煙囪旁邊
In hopes that Saint Nicholas soon would be there.
等待著聖誕老人的光顧
The children were nestled all snug in their beds,
小孩在被子裡暖暖地睡著了
While visions of sugar-plums danced in their heads.
在甜美的夢中吃著糖李子
And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,
媽媽裹著圍巾,我戴著帽子,
Had just settled our brains for a long winter's nap.
我們剛剛從冬季的夢中醒來
When out on the lawn there arose such a clatter,
草原遠處傳來了歡笑聲,
I sprang from the bed to see what was the matter.
我跳起來想去看個究竟
Away to the window I flew like a flash,
我閃電般來到窗前
Tore open the shutters and threw up the sash.
透過窗門向遠處看去
The moon on the breast of the new-fallen snow,
月亮在新落下的雪花的懷裡
Gave the luster of mid-day to objects below.
照亮著地上的萬物
When, what to my wondering eyes should appear,
眼前還有更新奇的東西呈現
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer.
一個小雪橇,八隻小鹿
With a little old driver, so lively and quick,
還有一位老爺爺,如此清晰,如此之快
I knew in a moment it must be Saint Nick.
我知道那一定是聖誕老人
More rapid than eagles his coursers they came,
他們來的速度比鷹更快,
And he whistled, and shouted, and called them by name!
他吹著口哨,歡呼著,喊著他們的名字
'Now Dasher! Now, Dancer! Now, Prancer and Vixen!
勇者們,舞者們,絮絮叨叨的女人們
On, Comet! On, Cupid! On Donner and Blitzen!
丘比特之劍將射向你們
To the top of the porch! To the top of the wall!
到門廊頂上去!到牆頂上去!
Now dash away! Dash away! Dash away all!'
現在快跑!快跑!快跑!'所有一切不幸都統統滾蛋! !
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
就像在狂風肆虐前的枯葉,
When they meet with an obstacle, mount to the sky.
當遇到阻礙,他們飛向了天空
So up to the house-top the coursers they flew,
他們飛到了房子頂上,
With the sleigh full of toys, and Saint Nicholas, too.
當雪橇上裝滿了布娃娃,聖誕老人近了
And then, in a twinkling, I heard on the roof
就在那時,我聽到了房頂上的歌唱
The prancing and pawing of each little hoof.
每個房頂上都熱鬧非凡
As I drew in my head, and was turning around,
我收回思緒,向周圍看了看
Down the chimney Saint Nicholas came with a bound.
聖誕老人沿著煙囪下來了
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
他從頭到腳都穿著毛皮衣服,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot.
他那衣服早已失去了光澤,佈滿了飛塵和油煙
A bundle of toys he had flung on his back,
他從身後拿出一打娃娃
And he looked like a peddler, just opening his pack.
他像一個小販,打開著他的包裹
His eyes -- how they twinkled! His dimples how merry!
他的眼睛是那麼明亮,他的酒窩是那麼甜美
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
他的臉頰像玫瑰,他的鼻子像櫻桃
His droll little mouth was drawn up like a bow,
他那低低的嘴像在鞠躬
And the beard of his chin was as white as the snow.
他的鬍鬚像雪花一樣潔白
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
他嘴裡叼著一根煙斗
And the smoke it encircled his head like a wreath.
繚繚升起的煙圈給他圍上了一個花環
He had a broad face and a little round belly,
他有一張寬寬的臉和一個圓圓的肚子
That shook when he laughed , like a bowlful of jelly!
當他大笑時,猶如一碗果凍在搖晃
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
他體態豐滿而肥胖,他是一個快樂的老精靈
And I laughed when I saw him, in spite of myself!
當我望著他時,我哈哈大笑
A wink of his eye and a twist of his head,
他的一個眼神,他的一個搖頭
Soon gave me to know I had nothing to dread.
讓我知道,沒有什麼值得我去擔憂
He spoke not a word, but went straight to his work,
他沒有說一個字,只是去做他的工作
And filled all the stockings, then turned with a jerk.
他裝滿的所有的長襪,然後拉著車子走了
And laying his finger aside of his nose,
把手指放在鼻子旁邊,
And giving a nod, up the chimney he rose!
摸摸鼻子,點點頭,爬上了煙囪
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
他坐著雪橇,吹著口哨
And away they all flew like the down of a thistle.
快樂地離去
But I heard him exclaim, 'ere he drove out of sight,
但我聽到了他的聲音
'Happy Christmas to all, and to all a good-night!'
聖誕快樂,晚安! ”