Tom MacDonald-I wish(5IX0NE remix)(5IX0NE-程序員remix)
薩勒芬迪seraphD
Tom MacDonald-I wish(5IX0NE remix)(5IX0NE-程序員remix) 歌詞
I Wish(5IX0NE remix)
I wish i wasn't fat
我希望自己不是個胖子
I wish i wasn't gay
我希望自己不是個同志
I wish i wasn't black
我希望我自己不是黑人
I wish that i was brave
我希望我能夠勇敢
I wish,I wish,I wish with everyone candle on the cake
我希望...我希望把蛋糕上的每一根蠟燭都許成心願
That i could quit doin' these drugs
讓我能戒除這些讀品
But i can't and i 'm afraid
可是我懦弱又恐懼
I wish that i was smart
我希望自己天資聰穎
I wish that i was rich
我希望自己足夠富裕
I wish it wasn't hard for me to grow up and forgive
我希望學會長大和原諒不用那麼艱難
I wish that i could help
我希望我也能幫助他人
I wish i wasn 't sick
我希望我健康無恙
I wish that I was Tom MacDonald,I'd be just like him
我希望我是Tom MacDonald,我會如他一般
(Tom MacDonald ,美國饒舌歌手,因其行事大膽,言辭犀利被部分聽眾稱為美國魯迅)
我希望還在2019
整個世界平靜依舊
大街上沒有各種口罩在行走
人們擁抱他們的朋友無論在西藏還是漢口
(西藏是疫情最輕省,漢口地處武漢,為重災區)
我可以按原計劃歌曲出夠四首
希望殺害李燦良的小孩可以自首
(李燦良,73歲,疫情防控人員)
當然更希望整個疫情都沒有
我贊成未成年人保護法也尊老愛幼
但我不想縱容未成年人渣和宋某
(宋某,真名不詳,15歲,殺害李燦良)
不想煽動,太暗黑的話不能說
(事發地點——山東泰安)
電視不能播,嫌自己囉嗦
但我得shout out to死去的戰士
他們的死亡該被銘記和重視
假如我像某些rapper 做著沒營養的loop
rap流水線的trap 我會覺得i'm broke(一文不值)
我要做我該做的說我該說的盡我所能呼喚世間的美好wake up
I wish on shooting stars, or were they satellites?
我對著滿天流星,或是天上哪顆衛星默默許願
Maybe they were too far
他們對我來說太過遙遠
I must have blown apart a million dandelions
我曾吹散過一百萬朵蒲公英
Now they don't grow in my yard
現在在我家的院子裡已不見它們的踪跡
我希望未來變得更好
千瘡百孔的世界恢復原有的相貌
沒有哭泣的莊稼沒有漫天飛蝗
沒有火山噴發,沒有雪山崩塌
4月5日黑曼巴科比入選名人堂
那個堅毅的男人還能上台講話
我希望善惡禍福,皆有報應
我希望自己成為文藝復興的但丁
(意大利文藝復興時期詩人,著有《神曲》)
我希望有朝一日,萬眾矚目
我希望我的名字能被很多人記住
我希望家人安康,朋友暴富
我希望延遲高考學子們實現抱負
我希望四海安瀾,山河無恙
我希望一切謊言撕開表面的虛相
我希望,我希望,我希望,我希望你們實現你們的希望
I wish on shooting stars, or were they satellites?
我對著滿天流星,或是天上哪顆衛星默默許願
Maybe they were too far
他們對我來說太過遙遠
I must have blown apart a million dandelions
我曾吹散過一百萬朵蒲公英
Now they don't grow in my yard
現在在我家的院子裡已不見它們的踪跡
希望世人所處,無漂泊苦
他鄉遊子四下皆是熱土
希望世人所苦,皆平險阻
鰥寡孤獨廢疾者有船渡
希望世人所在,四處可愛
善良之人自被善良所待
希望世人所愛,不出意外
奮力掙扎者永遠不被擊敗
I wish on shooting stars, or were they satellites?
我對著滿天流星,或是天上哪顆衛星默默許願
Maybe they were too far
他們對我來說太過遙遠
I must have blown apart a million dandelions
我曾吹散過一百萬朵蒲公英
Now they don' t grow in my yard
現在在我家的院子裡已不見它們的踪跡
I wish on shooting stars, or were they satellites?
我對著滿天流星,或是天上哪顆衛星默默許願
Maybe they were too far
他們對我來說太過遙遠
I must have blown apart a million dandelions
我曾吹散過一百萬朵蒲公英
Now they don 't grow in my yard
現在在我家的院子裡已不見它們的踪跡
(4月6日23時17分因故感觸良多,輾轉反側徹夜無法入眠,忽記起魯迅先生所言“能做事的做事,能發聲的發聲”,4月7日3時47分——5時12分,完成remix創作)