The Moss
Cosmo Sheldrake
The Moss 歌詞
Legend has it that the moss grows
on the north side of the trees
傳說就在溫暖樹蔭下
窸窣生長的和煦
Legend has it when the rains come down,
故事就是當春雨落下
all the worms come up to breathe
驚蟄欣喜地呼吸
神話唱著艷陽當空時
Legend has it when the sunbeams come,
飽餐日光的綠葉
童謠輕哼世界的旋轉
All the plants, they eat them with their leaves
竟向著23度傾去
但你可曾聽說過
Legend has it that the world spins
月宮中搗藥的玉兔
round on an axis of 23 degrees
還有那駕著跳跳勺
掠過星球的奶牛
But have you heard the story of
有人越過眾山之巔
the rabbit in the moon
輕吹悠揚哨聲
又再騎著掃帚
Or the cow that hopped the planets
和燕子換曲而歌
while straddling a spoon
故事裡的事林林又總總
有個駝背老婆婆
Or she, who leapt up mountains,
就住在鞋子裡
while whistling up a tune
那個喝著淚水湯的姑娘啊
日以繼夜地歌唱
And swapped her songs with swallows
抑或有人借酒澆愁
終於得了啤酒病
while riding on a broom
都來聽听少女的歸宿
和故事的寓意
Well, we can all learn things both many and a-few
前無人知不見來者
POBBLE怎麼
From that old hunched woman
被搶光了腳趾頭
DONG怎麼有了個發光鼻子
who lived inside a shoe
看看那群頑童
怎麼乘著篩子划槳出航
Or the girl that sang by day
又用篩孔把船停上了岸
and by night she ate tear soup
島上有鼓樹生長
Or the man who drank too much
還有JABBERWOCKY的綠色觸角
and he got the brewers droop
蜿蜒蠕動
又有QUANGLEWANGLE
Come listen up all ye fair maids to
在刮風下雪天嬉鬧
how the moral goes
但你可曾聽說過
月宮中搗藥的玉兔
Nobody knew and nobody knows
還有那駕著跳跳勺
掠過星球的奶牛
How the pobble was robbed
有人越過眾山之巔
of his twice five toes
輕吹悠揚哨聲
又再騎著掃帚
Or how the dong came to own a luminous nose
和燕子換曲而歌
故事裡的事
Or how the jumblies
林林又總總
went to sea in a sieve that they rowed
有個駝背老婆婆
就住在鞋子裡
And came to shore by the chankly bore
那個喝著淚水湯的姑娘啊
where the bong trees grow
日以繼夜地歌唱
抑或有人借酒澆愁
Where the jabberwockys
終於得了啤酒病
傳說就在溫暖樹蔭下
small green tentacles do flow
窸窣生長的和煦
故事就是當春雨落下
And the quanglewangle plays in the rain
驚蟄欣喜地呼吸
and the snow
神話唱著艷陽當空時
飽餐日光的綠葉
But have you heard the story
童謠輕哼世界的旋轉
of the rabbit in the moon
竟向著23度傾去
但你可曾聽說過
Or the cow that hopped the planets
月宮中搗藥的玉兔
while straddling a spoon
還有那駕著跳跳勺
掠過星球的奶牛
Or she, who leapt up mountains,
有人越過眾山之巔
while whistling up a tune
輕吹悠揚哨聲
又再騎著掃帚
And swapped her songs with swallows
和燕子換曲而歌
while riding on a broom
故事裡的事林林又總總
Well, we can all learn things
有個駝背老婆婆
both many and a-few
就住在鞋子裡
那個喝著淚水湯的姑娘啊
From that old hunched woman
日以繼夜地歌唱
who lived inside a shoe
抑或有人借酒澆愁
終於得了啤酒病
Or the girl that sang by day
and by night she ate tear soup
Or the man who drank too much
and he got the brewers droop
Legend has it that the moss grows
on the north side of the trees
Legend has it when the rain comes down,
all the worms come up to breathe
Legend has it when the sunbeams come,
All the plants, they eat them with their leaves
Legend has it that the world spins
round on an axis of 23 degrees
But have you heard the story
of the rabbit in the moon
Or the cow that hopped the planets
while straddling a spoon
Or she, who leapt up mountains,
while whistling up a tune
And swapped her songs with swallows
while riding on a broom
Well, we can all learn things both many and a-few
From that old hunched woman
who lived inside a shoe
Or the girl that sang by day
and by night she ate tear soup
Or the man who drank too much
and he got the brewers droop