on love
Glen HansardLisa Hannigan
on love 歌詞
When love beckons to you, follow him,
當愛向你招手,跟隨他吧,
Though his ways are hard and steep.
儘管他的道路崎嶇陡峭。
And when his wings enfold you, yield to him,
當他的翅膀環抱著你,向他投降吧,
Though he hides a sword among him.
儘管羽翼中暗藏利刃。
And when he speaks to you, believe in him,
當他向你傾訴,相信他吧,
Though his voice may shatter your dreams.
儘管他的言語也許會打碎你的夢。
Love will crown and crucify you.
愛為你加冕,也釘你上十字架
And though for your growth so he is for your pruning.
他助你成長,也修剪你的枝葉。
Love will caresses your tenderest branches, And shake every clinging root.
愛擁吻你最柔嫩的枝條,愛搖動你每根深扎的根莖。
Like sheaves of corn, he gathers you unto himself.
像一捆捆穀物,他將你收穫。
He threshes and sifts you. He grinds and he kneads you.
他打穀、篩選,他研磨、揉合。
And then he assigns you to his sacred fire,
他將你置於愛的聖火,
That you may become sacred bread for Gods sacred feast.
在那裡,你會成為一塊聖餅,在聖筵上供神享用。
All these things shall love do unto you,
這就是愛對你所做的一切,
That you may know the secrets of your heart.
你或許會因此洞悉自己心中的秘密。
And in that knowledge become a fragment,
因這樣的認識而化為一塊碎片,
A fragment of lifes heart.
一塊生命之心的碎片。
Now if in your fear you would seek only loves peace and loves pleasure,
此刻,如果因恐懼,你只願尋覓愛的溫情與愛的愉悅,
Better cover your nakedness and pass out of loves threshing-floor,
你最好還是掩住赤裸的真心,離開愛的打穀場,
Into a seasonless world where you shall laugh,
去到一個不分四季的世界裡,在那裡,你會笑,
But not all of your laughter,
卻總也不能笑出聲,
and weep, and weep, but not all of your tears.
你會哭,會哭泣,卻總也不能哭出淚。
Love gives naught but itself, and takes naught but from itself.
愛除了自身一無可予,愛除了自身一無所取。
Love possesses not nor would it be possessed;
愛一無所有,也無法被佔有;
For love is enough.
因為愛已足夠。
You should say, 'I am in the heart of God.'
你會說,“我在神的心中。”
You can not direct the course of love.
你不能指引愛的路程。
If Love,it finds you worthy, directs your course.
而愛會指引你的路程,只要他認為你配得上。
To wake at dawn with a winged heart;
以插上翅膀的心在黎明醒來,
To come home in the evening with gratitude;
以感恩的心在夜晚歸家;
Then to sleep with a prayer for the beloved in your heart,
在為心中所愛的祈禱中入眠,
And a song of praise on your lips.
你的唇中輕吐讚美之歌。