AIRHEAD (ガランド)(翻自 初音ミク)
龍小套
AIRHEAD (ガランド)(翻自 初音ミク) 歌詞
原作:picon
原唱:初音
翻唱:龍小套
混音:無休
PAPPARARARURU
阿呆を見るランデブーボビデバビデンベッデボン/ 凝視著愚者的情書bobide babiden bbedebon
だから今はそれとなくなあなあ散々淡々と暮らしていて/ 所以如今我不留痕跡地渾渾噩噩散散淡淡地活著
乾涸びた脳みそふざけた街の中でそう/ 乾涸的腦漿彷彿身置戲謔的街
解らなくて今フラフラの脳みそ駄目になってそっと舍てる/ 如今無法理解潺潺湧流的腦漿漸漸毫無價值只得默默丟棄
明日って何度言う?ボビデバビデンベッデボン? / 口中重複了多少次明天? bobide babiden bbedebon?
洗剤食らって睫毛乾く? NoでNoでNo / 清洗劑 吃食掉 睫毛枯槁?嚷著No No No
oh oh oh oh oh
思い出して何、泣いてんだ今さよならに慣れてしまってんだ/ 因突如其來的回憶而聲淚俱下最終也接受了聚聚散散
これでいいのか?なんて浪々々 / 嘟囔道 這樣就好了麼?隨波逐流
Lonely? 浪人? Morning? Sorry? 苦労人? 病人? 考えたって今は / 孤獨?浪人?黎明?道歉?辛勞者?還是病者?我現在正考慮著啊
ahaha danana nana ahahaha danana nana
oh oh 思い出して魚の眼/ 魚的眼睛在腦海裡浮動
oh oh それとなくキルミーして! / 來不動聲響地把我殺掉啊!
oh Dancing in the room. Number 10884 夜でも/ 在狹窄的10884號房起舞徹夜不休
PAPPARARARURU
ざまあみるタンデムボビデバビデンベッデボン/ 望著醜態的竄聯bobide babiden bbedebon
だから今は甘く見る扁桃體とのうのう淡々と暮らしていて/ 所以如今甜美的扁桃體與腦袋呀懶懶散散平平淡淡地活著
身から出た脳みそ何処かで焦げて焼けてそう/ 從身體裡流出的腦漿似乎在某處焦灼燃燒
解らなくて今あやふやな脳みそ駄目になってそっと舍てる/ 如今無法理解亂作一團的腦漿漸漸毫無價值只得默默丟棄
hahahahaha
馬鹿って何度言う? ボビデバビデンベッデボン / 你說了多少次傻話? bobide babiden bbedebon?
洗剤食らって睫毛乾く? NoでNoでNo / 清洗劑 吞嚥下 睫毛已然乾結?嚷著No No No
oh oh oh oh oh
くだらない毎日だったんだ「寢てんのと等しい」なんて今/ 那是段無聊的時光現在也如此認為“簡直和睡著沒差”
それでいいのだ!なんて浪々々/ 說著“這樣就好!” 隨口附和著
Lonely? 浪人? Morning? Sorry? 苦労人? 病人? 考えたって今は / 孤獨?浪人?黎明?道歉?是辛勞者?還是病者?我現在正考慮著啊
ahaha danana nana ahahaha danana nana
oh oh 思い出して魚の眼/ 魚的眼睛在腦海裡浮動
oh oh それとなくキルミーして! / 來不動聲響地把我殺掉啊!
oh Dancing in the room. Number 10884 夜でも / 在狹窄的10884號房起舞 徹夜不休
夜でも / 徹夜不休