阿吽のビーツ(翻自 羽生まゐご)
霓姬er
阿吽のビーツ(翻自 羽生まゐご) 歌詞
みんなどっか行っちゃったよ
零になっちゃってざまぁないね
信じてたいから聲に出すのはやめた
愛されたいのはどうして
愛してたいのはどうして
飾り合って分かち合っていた
私
曖昧さ故にシンパシー
大膽不敵なセンソリー
どんまいどんまい大丈夫
笑わせてあげるから
だから
與え與えられて
消えないように此処にいなよ
そしたら
「僕にもお返事くださいね」
貴方が僕に言ったこと誰の為なの
答えは僕の中で探しちゃダメなの
あなたを啓蒙したいのどうして
曖昧な答え直して
雨が降って愛が去っていた
僕は
明快さ故にアイロニー
優柔不斷なフォローミー
後悔後悔夜の果て
夢ばかり見てたのね
だから
與え與えすぎて
許されたいから笑ってた
そしたら
「此処に居られる気がしたんだ」
曖昧さ故にシンパシー
大膽不敵なセンソリー
どんまいどんまい
笑わせてあげるから
貴方に捧げた
いつか返して優しくしてね
本當は戻りたいんだ
今からでいいから
僕ら
僕ら
ずっとこれからだったのに
ずっとこれからだったのに
どんまいどんまいふたりには
素晴らしい結末さ
だから
與え與えられて
言葉を探すこともなくて
それでも貴方から言って欲しかった
「ずっとこれからだったのに」
それでも
「貴方から言ってくださいね」
大家都去哪裡了
回到了原點可真不像樣啊
仍舊盼望相信因而緘默不語
想要被愛是為何
想要愛誰是為何
相互綴飾共同分擔
我啊
因曖昧不清而心生同情
無畏無懼的心靈感應
無需牽腸無需掛肚
會讓你一笑而過的
因而
給予著被給予著
永不會消失般地留在這裡吧
這樣之後
「還煩請予我回應」
你同我傾訴的話語是為誰
回答非要向我徵求不可嗎
想要讓你明白是為何
將曖昧不清的答案糾至正確
驟雨忽至愛情隨之而逝
我啊
因心中明快而口出挖苦
優柔難斷的跟從指令
後悔不迭著直至夜的盡頭
一味地沉湎夢境
因而
給予著給予過多了
希冀著被你原諒而揚起笑靨
這樣之後
「便已心覺可停足此處」
因曖昧不清而心生同情
無畏無懼的心靈感應
大丈夫無需牽腸無需掛肚
會讓你一笑而過的
心臓向你呈奉的這顆心臟
有朝一日還與我吧請對它溫柔些啊
其實盼望著回到過去
從此刻時光倒流也無妨啊
我們啊
我們啊
分明說好了一生相依
分明說好了一生相依
無需牽腸無需掛肚我們兩人啊
還擁有著美好的結末
因而
給予著被給予著
無需尋求其他話語
縱使如此仍希冀由你道出啊
「分明說好一生相依」
縱使如此
「還煩請由你道出吧」