Beggar, Wiseman or Thief
Isobel Campbell
Beggar, Wiseman or Thief 歌詞
Early one day
一天清晨
On a Tuesday
在星期二
Met a wolf king across a plain
遇見穿過平原的頭狼
And I kissed him
與他吻別
I caressed him
輕撫他的毛髮
Will I see you again
我們是否還有緣相見
I shall roam far across the land
我會穿過土地遠遠遊蕩
If you shant be my husband
若我做不了你的妻
Beggar, wiseman
你是乞丐,抑或智者
Beggar, wiseman
你是乞丐,抑或智者
Beggar, wiseman, or thief
乞丐,智者,抑或小偷
So he led her
於是他帶著她
Cross the river
溯流而上
To his kingdom
到他的城邦
And back again
又回返
Played a fine lute
魯特琴聲悠揚
And as night fell
當夜幕墜下
They returned to the plain
他們回返到平原
Sweetest maid you are right for me
“甜美的少女你將是我的愛
Though God wills me be free
即使上蒼希望我獨自一人”
Sweetest maid let a human beau
甜美的新娘讓人動情
Gather roses for thee
為你採擷玫瑰
To a wolf you cannot be wed
“你不能隸屬於一隻狼
Choose a young man instead
尋一個年輕人出嫁
Beggar, wiseman
流浪者,抑或先知
Beggar, wiseman
流浪者,抑或先知
Beggar, wiseman, or thief
流浪者、先知,還是偷心人
No other Ill find
“我不會找到另一個意中人
Id rather be blind
我寧願盲著對我的愛情
Missed your eyes of robin egg blue
我苦苦思念你湛藍的眼睛
You have caused me
在思念中,你讓我逐漸
Much despair, Sir
陷入更深的絕望,我的愛人
Since I lay here with you
自從我與你並肩躺在這平原上起
To a beggar I shant be wed
我決心永不向乞丐獻出愛情
Wisemen live in their head
而智者與他們的思想一起
Dearest wolf king
而你,我最親愛的頭狼
Thou art the thief
你是個偷心的賊
Who has loved me so brief
你如此簡單地愛著我”
And as night fell
夜幕降臨
Some folks will tell
古老故事將講述
She crossed a river
她穿過河水
Down by the plain
向著荒原
Twas there the current
而水里的湍流
Held her under
讓她沉沒
Never to be seen again
從此再也不能看見
On the plain sprang
而在那荒原上
A red rose tree
湧起一株鮮紅的玫瑰
The wolf was never so free
而那頭狼再也沒法無憂無慮
Now he roams far across the land
他穿過土地遠遠遊蕩
Howling for his bride-to-be
為他無宿的至愛悲鳴
He shall roam far across the land
他將穿過土地遠遠遊蕩
For he shant be a husband
因為他再也不會成為她的新郎
Beggar, wiseman
乞丐,智者
Beggar, wiseman
乞丐,智者
Beggar, wiseman or thief
乞丐,智者,他的偷心人