カルマ
amazarashi
カルマ 歌詞
「カルマ」
作曲∶秋田ひろむ
無論如何請救救那女孩
在地球拉下的遮光窗簾上
どうかあの娘を救って
塗鴉星座的孩子們
安眠於混凝土床榻做著有關非洲象的夢
地球が落とした暗幕に
委身於運輸卡車載貨台一路搖晃顛簸
星座の落書きをする子供達は
一邊眺望夕陽沉入廢墟的士兵
コンクリートのベッドでアフリカゾウの夢を見る
正穿越這個荒蕪淒涼的世界
輸送トラックの荷台で悪路に身を揺らしながら
哪怕是微熱的夏風都能勾起思鄉之情吧
廃墟に沈む夕日を眺める兵士は
在早市的嘈雜中無畏而笑的女孩
荒れ果てた世界を吹き抜ける
無論如何請救救她
生ぬるい夏の風にさえ故郷を思うのだろう
無法讓愛、金錢、宗教合理共存的我們
朝市の喧騒の中健気に笑うあの娘を
不再探尋理想中的烏托邦
どうか救ってください
渴望愛渴望金錢渴望神靈
愛と金と宗教に折り合いをつけられなかった僕達は
“行竊是罪惡”又有誰會去指責呢
理想郷を探すのを止めた
更何況是水果一兩個算什麼
愛に飢えて金に飢えて神様に飢えて
更何況是人命一兩條算什麼
盜みを働くのは悪だと誰が言えるのだろう
打開窗夏風陣陣
ましてやそれが果物の一つや二つだとて
星光璀璨的夜晚賞月思慮
ましてやそれが人の命の一つや二つだとて
說是連這個也被明碼標價了
窓を開けて夏の風だ
更不可能對著流星稀里糊塗地許下心願
如今正是這樣一個時代啊
星が綺麗な夜に月を眺めては物思うけれど
“據說城市上空有導彈飛過”
あれにも値札がついてるって話だぜ
電台DJ如是說
流れ星にだってうかうか願いをかけていられやしない
在溫柔情歌的背景音樂聲中
そんな時代になりました
電台DJ如是說
この街の上空をミサイルが飛んで言ったって
無論如何請救救那女孩
ラジオのパーソナリティーが言う
“世界在你死我活中得以輪迴”
優しいラブソングをBGMに
不通人情世故的蜥蜴對採訪者說道
ラジオのパーソナリティーが言う
卯足勁花言巧語的尾巴全然不知
どうかあの娘を救って
自己正被緊咬不放
覺得那滑稽可笑的我們其實才是在無意義的競爭延長線上
食うか食われるかで世界は回るのだと
意外地接過別人遞來的接力棒
無粋なトカゲはインタビュアーに語るのだが
閃光燈照亮採訪者的臉龐
巧言に勇み立つその尻尾が今まさに
從中只見笑意不見其它
かじりつかれている事に気付いていない
打開窗夏風陣陣
それを滑稽だと笑う僕等もつまりむなしい競爭の延長線上
如果我們都去反奪盜取者
不意に手渡されるバトンを受け取ってしまったのだ
那最後必定空無一人
フラッシュに照らされたインタビュアーの顔は
如果盜取者得以被原諒
笑っている様にさえ見えたのです
那世界必定竊賊氾濫
窓を開けて夏の風だ
不對我們原本就是竊賊
在這個世界苟活或許
奪った奴から奪い取れというのなら
就是一種懲罰
きっと最後には誰もいなくなる
照亮夜路的是宇宙飛船在大氣層燃燒殆盡時
奪った奴を許せと言うのなら
最後散發的光
きっと盜人ばかりの世界になる
那個女孩無意間仰望天空
いやそもそも僕らは皆盜人だ
今天依然有所祈禱
この世界で生きるって事はすでに
陰差陽錯敵人還是同伴
罰なのかもしれない
掠殺者還是被殺者
若花兒能在野山上開放那一定也能在瀝青中開放
夜道を照らすのは大気圏で燃え盡きた宇宙船が
我們的心願只此一個就是能夠幸福
最後に放った光
渴望擁有急不可待急不可待急不可待
あの娘はふと空を見上げて
不惜去奪取奪取奪取奪取
今日も何かを祈るのです
然而那個想要笑著活下去
ボタンのかけ違いで敵か見方か
面朝海風無畏而笑的女孩
殺す側か殺される側か
依然不知自己的愛人已遭槍擊
野山に咲く花もあればアスファルトに咲く花もある
無論如何請救救那女孩
僕らが願うのは唯一つ幸せになりたいって事
それがほしくてもがいてもがいてもがいて
奪って奪って奪って奪って
それでも笑って生きていたいと健気に
海の風に微笑むあの娘は
愛する人が銃で撃たれたことをまだ知らない
どうかあの娘を救って
END